英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩集 >  第63篇

雙語·莎士比亞十四行詩集 63

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩集

瀏覽:

2022年09月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

LXIII

Against my love shall be, as I am now,

With Time's injurious hand crushed and o'erworn;

When hours have drained his blood and filled his brow

With lines and wrinkles; when his youthful morn

Hath travelled on to age's steepy night;

And all those beauties whereof now he's king

Are vanishing, or vanished out of sight,

Stealing away the treasure of his spring;

For such a time do I now fortify

Against confounding age's cruel knife,

That he shall never cut from memory

My sweet love's beauty, though my lover's life:

His beauty shall in these black lines be seen,

And they shall live, and he in them still green.

63

我擔(dān)心愛友會像我現(xiàn)在這般

被時(shí)間的毒手肆意折磨、毀損;

那時(shí),歲月會將他的血抽干,

使他的額頭布滿斑斑皺紋,

青春之晨踏進(jìn)暮年的險(xiǎn)夜,

一切的愛,今天奉他為圣君,

那時(shí)都將隱退,或漸次凋謝,

春天的寶藏從此喪失殆盡。

為防不測,我應(yīng)該加固工事,

以防御歲月那無情的戕害,

縱然他能置我愛友于死地,

卻砍不去愛友遺世的豐采。

  他的美就在這詩行里紛呈,

  這詩長在,詩中人也將長青。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思福州市博仕后官邸英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦