There was once a poor man and a poor woman who had nothing but a little cottage, and who earned their bread by fishing, and always lived from hand to mouth. But it came to pass one day when the man was sitting by the water-side, and casting his net, that he drew out a fish entirely of gold. As he was looking at the fish, full of astonishment, it began to speak and said,“Hark you, fisherman, if you will throw me back again into the water, I will change your little hut into a splendid castle.”Then the fisherman answered,“Of what use is a castle to me, if I have nothing to eat?”The gold fish continued,“That shall be taken care of, there will be a cupboard in the castle in which, when you open it, shall be dishes of the most delicate meats, and as many of them as you can desire.”
“If that be true,”said the man,“then I can well do you a favour.”
“Yes,”said the fish,“there is, however, the condition that you shall disclose to no one in the world, whosoever he may be, whence your good luck has come, if you speak but one single word, all will be over.”
Then the man threw the wonderful fish back again into the water, and went home. But where his hovel had formerly stood, now stood a great castle. He opened wide his eyes, entered, and saw his wife dressed in beautiful clothes, sitting in a splendid room, and she was quite delighted, and said,“Husband, how has all this come to pass? It suits me very well.”
“Yes,”said the man,“it suits me too, but I am frightfully hungry, just give me something to eat.”
Said the wife,“But I have got nothing and don't know where to find anything in this new house.”
“There is no need of your knowing,”said the man,“for I see yonder a great cupboard, just unlock it.”When she opened it, there stood cakes, meat, fruit, wine, quite a bright prospect. Then the woman cried joyfully,“What more can you want, my dear?”and they sat down, and ate and drank together. When they had had enough, the woman said,“But husband, whence come all these riches?”
“Alas,”answered he,“do not question me about it, for I dare not tell you anything; if I disclose it to any one, then all our good fortune will fly.”
“Very good,”said she,“if I am not to know anything, then I do not want to know anything.”However, she was not in earnest; she never rested day or night, and she goaded her husband until in his impatience he revealed that all was owing to a wonderful golden fish which he had caught, and to which in return he had given its liberty. And as soon as the secret was out, the splendid castle with the cupboard immediately disappeared, they were once more in the old fisherman's hut, and the man was obliged to follow his former trade and fish. But fortune would so have it, that he once more drew out the golden fish.“Listen,”said the fish,“if you will throw me back into the water again, I will once more give you the castle with the cupboard full of roast and boiled meats; only be firm, for your life's sake don't reveal from whom you have it, or you will lose it all again!”
“I will take good care,”answered the fisherman, and threw the fish back into the water. Now at home everything was once more in its former magnificence, and the wife was overjoyed at their good fortune, but curiosity left her no peace, so that after a couple of days she began to ask again how it had come to pass, and how he had managed to secure it. The man kept silence for a short time, but at last she made him so angry that he broke out, and betrayed the secret. In an instant the castle disappeared, and they were back again in their old hut.“Now you have got what you want,”said he;“and we can gnaw at a bare bone again.”
“Ah,”said the woman,“I had rather not have riches if I am not to know from whom they come, for then I have no peace.”
The man went back to fish, and after a while he chanced to draw out the gold fish for a third time.“Listen,”said the fish,“I see very well that I am fated to fall into your hands, take me home and cut me into six pieces; give your wife two of them to eat, two to your horse and bury two of them in the ground, then they will bring you a blessing.”The fisherman took the fish home with him, and did as it had bidden him. It came to pass, however, that from the two pieces that were buried in the ground two golden lilies sprang up, that the horse had two golden foals, and the fisherman's wife bore two children who were made entirely of gold.
The children grew up, became tall and handsome, and the lilies and horses grew likewise. Then they said,“Father, we want to mount our golden steeds and travel out in the world.”But he answered sorrowfully,“How shall I bear it if you go away, and I know not how it fares with you?”Then they said,“The two golden lilies remain here. By them you can see how it is with us; if they are fresh, then we are in health; if they are withered, we are ill; if they perish, then we are dead.”So they rode forth and came to an inn, in which were many people, and when they perceived the gold-children they began to laugh, and jeer. When one of them heard the mocking he felt ashamed and would not go out into the world, but turned back and went home again to his father. But the other rode forward and reached a great forest. As he was about to enter it, the people said, It is not safe for you to ride through, the wood is full of robbers who would treat you badly. You will fare ill, and when they see that you are all of gold, and your horse likewise, they will assuredly kill you.'
But he would not allow himself to be frightened, and said,“I must and will ride through it.”Then he took bear-skins and covered himself and his horse with them, so that the gold was no more to be seen, and rode fearlessly into the forest. When he had ridden onward a little he heard a rustling in the bushes, and heard voices speaking together. From one side came cries of,“There is one,”but from the other,“Let him go, 'tis an idle fellow, as poor and bare as a church-mouse, what should we gain from him?”So the gold-child rode joyfully through the forest, and no evil befell him.
One day he entered a village wherein he saw a maiden, who was so beautiful that he did not believe that any more beautiful than she existed in the world. And as such a mighty love took possession of him, he went up to her and said,“I love you with my whole heart, will you be my wife?”He, too, pleased the maiden so much that she agreed and said,“Yes, I will be your wife, and be true to you my whole life long.”Then they were married, and just as they were in the greatest happiness, home came the father of the bride, and when he saw that his daughter's wedding was being celebrated, he was astonished, and said,“Where is the bridegroom?”They showed him the gold-child, who, however, still wore his bearskins. Then the father said wrathfully,“A vagabond shall never have my daughter!”and was about to kill him. Then the bride begged as hard as she could, and said,“He is my husband, and I love him with all my heart!”until at last he allowed himself to be appeased. Nevertheless the idea never left his thoughts, so that next morning he rose early, wishing to see whether his daughter's husband was a common ragged beggar. But when he peeped in, he saw a magnificent golden man in the bed, and the castoff bear-skins lying on the ground. Then he went back and thought,“What a good thing it was that I restrained my anger! I should have committed a great crime.”
But the gold-child dreamed that he rode out to hunt a splendid stag, and when he awoke in the morning, he said to his wife,“I must go out hunting.”She was uneasy, and begged him to stay there, and said,“You might easily meet with a great misfortune,”but he answered,“I must and will go.”Thereupon he got up, and rode forth into the forest, and it was not long before a fine stag crossed his path exactly according to his dream. He aimed and was about to shoot it, when the stag ran away. He gave chase over hedges and ditches for the whole day without feeling tired, but in the evening the stag vanished from his sight, and when the gold-child looked round him, he was standing before a little house, wherein was a witch. He knocked, and a little old woman came out and asked,“What are you doing so late in the midst of the great forest?”
“Have you not seen a stag?”
“Yes,”answered she,“I know the stag well,”and thereupon a little dog which had come out of the house with her, barked at the man violently.“Will you be silent, you odious toad,”said he,“or I will shoot you dead.”Then the witch cried out in a passion,“What! will you slay my little dog?”and immediately transformed him, so that he lay like a stone, and his bride awaited him in vain and thought,“That which I so greatly dreaded, which lay so heavily on my heart, has come upon him!”
But at home the other brother was standing by the gold-lilies, when one of them suddenly drooped.“Good heavens!”said he,“my brother has met with some great misfortune! I must away to see if I can possibly rescue him.”Then the father said,“Stay here, if I lose you also, what shall I do?”But he answered,“I must and will go forth!”Then he mounted his golden horse, and rode forth and entered the great forest, where his brother lay turned to stone. The old witch came out of her house and called him, wishing to entrap him also, but he did not go near her, and said,“I will shoot you, if you will not bring my brother to life again.”She touched the stone, though very unwillingly, with her forefinger, and he was immediately restored to his human shape. But the two gold-children rejoiced when they saw each other again, kissed and caressed each other, and rode away together out of the forest, the one home to his bride, and the other to his father. The father then said,“I knew well that you had rescued your brother, for the golden lily suddenly rose up and blossomed out again.”Then they lived happily, and all prospered with them until their death.
從前在一間小屋里住著一個(gè)窮人和他的妻子,除了一間小屋,他們一無所有,靠捕魚為生,勉強(qiáng)度日。有一天,丈夫坐在水邊撒網(wǎng),捕到一條渾身金色的魚。他正十分驚奇地打量這條魚的時(shí)候,魚兒開口說話了:“聽著,漁夫,把我放回水里去,我就把你的小屋變成一座宮殿。”漁夫回答說:“如果我一點(diǎn)吃的都沒有,宮殿對(duì)我有什么用?”金魚繼續(xù)說:“吃的也會(huì)安排好的,宮殿里會(huì)有一個(gè)柜子,你一打開,里面有一些碗盛著最好的菜肴,你要多少,就有多少?!?/p>
“如果這樣,我可以幫你這個(gè)忙?!?/p>
“好,”金魚說,“不過有個(gè)條件:你不許告訴世界上任何人,不管是誰,你的幸福是怎么得來的。只要說出一個(gè)字,一切就都沒了。”
于是漁夫把這條神奇的魚兒又放回水里,便回家去。他原先小屋所在的地方,現(xiàn)在聳立著一座大宮殿。他瞪大了眼睛觀看,走進(jìn)宮殿,看見妻子身上穿著美麗的衣裳,坐在一間豪華的房間里。她十分愉快地說:“丈夫,怎么一下子成這樣了?我真高興?!?/p>
“是啊,”她丈夫說,“我也很高興,我肚子餓極了,給我拿點(diǎn)兒吃的吧?!?/p>
“什么也沒有,”妻子說,“在這新房子里面我什么也找不著。”
“這不難,”丈夫說,“我看見那邊有個(gè)大柜子,你去把它打開?!彼淮蜷_柜子,里面有糕點(diǎn)、肉、水果和葡萄酒,讓人看了喜上心頭。妻子非常高興地叫了起來:“心肝兒,你還想要什么?”他們坐下來一起吃喝。吃飽了,妻子問道:“你說,這些財(cái)富都是哪兒來的?”
“唉,別問了,”丈夫說,“我不能說,我要是對(duì)誰說了,我們的幸福就完了?!?/p>
“好,”她說,“不該我知道的,我也不想知道?!钡@并不是她的真心話。她日夜心神不安,折磨她丈夫,刺激他,直到他無法忍耐,終于說出他逮著一條神奇的金魚又放了它,這一切都是那金魚給的。這話剛說出口,富麗堂皇的宮殿連同那個(gè)大柜子立刻就不見了,他們又坐在原先的漁民小屋里了。丈夫又得重操舊業(yè)捕魚去。但他福星高照,又捕到那條金魚?!奥犞?,”魚兒說,“如果你再放我到水里,我就把那座宮殿連同裝滿紅燒油炸食物的柜子一起還給你。不過你不得泄露是誰給的,不然的話,一切都會(huì)再丟掉的?!?/p>
“我會(huì)小心的。”漁夫回答說,把魚兒放回水里。家里一切又恢復(fù)了早先的豪華氣派,妻子對(duì)重新獲得幸福十分高興,但好奇心使她不得安寧,過了幾天,她又問起這事的來龍去脈。丈夫沉默了一段時(shí)間,最后她又整得他一氣之下,把秘密泄露了出來。剎那間,宮殿不見了,他們又坐在舊漁民小屋里了?!岸际悄泗[的,”丈夫說,“現(xiàn)在我們又得挨餓了。”
“啊,”妻子說,“我如果不知道財(cái)富的來路,寧可不要,否則我心里總不踏實(shí)?!?/p>
丈夫又去捕魚,過了一段時(shí)間,他偏偏又第三次捕到那條魚?!澳懵犖艺f,”魚兒說,“我看我?guī)状稳湓谀闶掷?,真是命中注定;把我?guī)Щ啬慵野?,把我切成六塊,兩塊給你妻子吃,兩塊給你的馬吃,兩塊埋在地里,這樣,你會(huì)有福的?!睗O夫把魚兒帶回家,照它說的辦理。埋在地里的兩塊魚肉后來長成了兩朵金百合,馬兒生了兩只金馬駒,漁夫的妻子生了兩個(gè)孩子,渾身上下全是金的。
兩個(gè)孩子漸漸長大,長得又高大又英俊,百合花、馬駒和他們一同長大。他們說:“父親,我們要騎上金馬到世界上走走?!备赣H憂心忡忡地回答說:“要是你們走了,我又不知道你們的情況,我怎么能受得了呢?”孩子們說:“家里有兩朵金百合花,可以看到我們的情況:花兒鮮美,我們就健康;花兒枯萎,我們就有?。蝗绻鼈冝抢聛?,就是我們死了。”他們騎馬來到一家客店,里面有許多人,看見這兩個(gè)兄弟,就笑起來,嘲弄他們。一個(gè)金孩子聽了他們嘲笑,受了羞辱,不愿去闖世界了,又回到父親身邊。另一個(gè)繼續(xù)往前走,來到一座大森林。他要騎馬過去,人們對(duì)他說:“你不能去,森林里面有很多強(qiáng)盜,他們會(huì)打你的主意,他們見你和你的馬都是金的,會(huì)打死你的?!钡麤]有被嚇住,他說:“我非過去不可?!彼昧藥讖埿芷?,把自己和馬完全包裹起來,不露出一點(diǎn)金子,便放心大膽地騎馬進(jìn)森林。走了一小段路,就聽見樹叢里面有響動(dòng),有人在說話。有人在一側(cè)喊:“這兒有一個(gè)人!”另一側(cè)又有人喊:“放他走吧,這是個(gè)懶漢,窮得跟教堂里的耗子一樣,沒什么油水,對(duì)我們有什么用處!”就這樣,金孩子幸運(yùn)地穿過森林,沒受到傷害。
有一天,他來到一座村莊,看見村里有個(gè)非常美麗的姑娘,他想,世上再不會(huì)有比她更漂亮的少女了。他非常愛她,便走到她跟前對(duì)她說:“我真心愛你,你愿意做我的妻子嗎?”那姑娘也很喜歡他,便應(yīng)允了,說:“好的,我愿意成為你的妻子,終生對(duì)你忠誠?!庇谑撬麄兣e行了婚禮;正當(dāng)他們沉浸在最大的歡樂中的時(shí)候,新娘子的父親回到家里,看見他女兒結(jié)了婚,感到很驚奇,他說:“你的新郎在哪里?”人們把金孩子指給他看,這時(shí)金孩子還裹著一身熊皮。父親見了怒氣沖沖地說:“決不能叫一個(gè)懶漢娶走我的女兒?!彼阉麣⒘?。新娘子苦苦求父親說:“他已經(jīng)是我的丈夫,我從心底里愛他?!币恢闭f到父親怒氣漸消。但他仍然存著這個(gè)念頭,第二天一早起床,就要去看女兒的丈夫是不是一個(gè)衣衫襤褸的下賤乞丐。他往屋里張望,只見床上躺著一個(gè)英俊的男子,渾身金色,脫下的熊皮扔在地上。他退回去,心里想道:“好在我怒氣消了,我?guī)缀醴赶麓箦e(cuò)?!?/p>
金孩子在做夢,夢見他外出狩獵,追逐一只美麗的鹿;早晨醒來,他對(duì)他的新娘子說:“我要出去打獵?!彼械胶ε?,請(qǐng)求他不要去,她說:“你很可能要遇到大災(zāi)難的?!钡卮鹫f:“無論如何我必須去?!彼S即站起來,前往森林,不多一會(huì)兒,一只驕傲的鹿果然出現(xiàn)在他眼前,完全像夢中的情景一樣。他端起獵槍要射擊,但那只鹿跑了。他在后面緊追。越過溝渠,穿過樹叢,追了一整天,并不覺得疲乏;但在夜晚,鹿在他的眼前消失了。金孩子環(huán)顧周遭,他面前是一座小屋,里面坐著一個(gè)女巫。他敲門,一個(gè)老媽媽出來問道:“這么晚了,你到這大森林里來干什么?”
他說:“你看見一只鹿沒有?”
“看見過,”她回答說,“我認(rèn)得那只鹿?!彪S她從屋里出來的一只小狗沖他狂吠?!敖o我安靜,你這混蛋,”他說,“再叫,我射死你?!迸茁犃耍纫宦暎骸笆裁?,你要打死我的小狗!”馬上將他變成了一塊石頭,躺在地上。他的新娘子等著他,老是不見他回去,心里想:“我心里害怕,心情沉重,他一定出事了?!?/p>
在家里,另一個(gè)兄弟站在金百合花旁邊,突然有一株耷拉下來了?!吧系郯。彼f,“我的兄弟大難臨頭了,我必須前去,或許我能解救他?!彼缟辖瘃R,策馬奔入他的兄弟變成石頭躺著的那座大森林。老巫婆從她的房子里走出來大聲和他說話,也想迷惑他,但他不走近前去,只說:“如果你不把我的兄弟救活,我就把你射死。”盡管她很不樂意,也只得用手指去摸石頭,他的兄弟立刻恢復(fù)了人形,活過來了。兩個(gè)金孩子重逢,他們都很高興,互相親吻、擁抱,一起騎馬離開森林,一個(gè)去找他的新娘子,一個(gè)回到父親身旁。父親見了他說:“我知道你救了你的兄弟了,因?yàn)榻鸢俸弦幌伦佑滞α⑵饋?,繼續(xù)開花了?!彼麄兩畹梅浅?鞓?,一直到他們生命的終點(diǎn)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市共和國際商務(wù)廣場英語學(xué)習(xí)交流群