Dear Suresh:
Since Gay-Neck needs a protector, I thought of you for several reasons. First of all, being a poet, an observer of nature, and a traveller, you would be able to protect the book from being condemned. In fact, there is no one who can do it as well as yourself.
You know the country where Gay-Neck grew. You are versed in the lore of birds. For a pigeon, life is a repetition of two incidents: namely, quest of food and avoidance of attacks by its enemies. If the hero of the present book repeats his escape from attacks by hawks, it is because that is the sort of mishap that becomes chronic in the case of pigeons.
Now as to my sources, you well know that they are too numerous to be mentioned here. Many hunters, poets like yourself, and books in many languages have helped me to write Gay-Neck. And if you will permit it, I hope to discharge at least a part of my debt by dedicating this book to one of my sources—yourself.
I remain most faithfully yours,
Dhan Gopal
親愛的蘇雷什:
因為《彩虹鴿》需要一位保護人,所以出于幾個原因,我就想到了你。首先,作為詩人、自然觀察家和旅行家,你能使這本書不受指責。事實上,沒有一個人能像你本人做得這樣好。
你了解彩虹鴿生長的這個國家,通曉鳥類知識。對一只鴿子來說,生命是兩種事件的重復:尋找食物和躲避敵人攻擊。要是目前這本書的主角重復做了逃避鷹的攻擊這種事情,那是因為就鴿子的情況來說,這是一種長期存在的災禍。
目前至于我的資料來源,你完全清楚,在這里不勝枚舉。許多獵手、像你這樣的詩人,以及用許多不同語言寫成的書,都曾經幫助我寫作《彩虹鴿》。要是你允許的話,我希望能把這本書獻給你,以表達對你的感激之情,因為你也是這本書的一部分源頭。
你永遠最忠誠的
丹·戈帕爾