WHEN Reynart and Grymbart had gone a while together, tho said Reynart,“Dear Cousin, now am I in great fear, for I go in dread and jeopardy of my life. I have so much repentance for my sins that I will shrive me, dear Cousin, to you; here is none other priest to get. If I were shriven of my sins my soul should be the clearer.”
Grymbart answered,“Eme, will you shrive you, then must you promise first to leave your stealing and roving.”
Reynart said, that wist he well.“Now hark, dear Cousin, what I shall say. Confiteor tibi, pater, of all the misdeeds that I have done, and gladly will receive penance for them.”
Grymbart said,“What say you, will you shrive you? Then say it in English, that I may understand you.”
Reynart said,“I have trespassed against all the beasts that live; in especial against Bruin the Bear, my Eme, whom I made his crown all bloody; and taught Tybert the Cat to catch mice, for I made her leap in a grynne where she was all to-beaten; also I have trespassed greatly against Chanticleer with his children, for I have made him quit of a great deal of them. The King is not gone all quit, I have slandered him and the Queen many times, that they shall never be clear thereof. Yet have I beguiled Esegrim the Wolf, oftener than I can tell well. I called him Eme, but that was to deceive him; he is nothing of my kin. I made him a monk at Eelmare, where I myself also became one; and that was to his hurt and no profit. I made bind his feet to the bell rope, the ringing of the bell thought him so good that he would learn to ring; whereof he had shame, for he rang so sore that all the folk in the street were afraid thereof and marvelled what might be on the bell, and ran thither before he had come to axe the religion, wherefore he was beaten almost to the death. After this I taught him to catch fish, where he received many a stroke; also I led him to the richest priest's house that was in Vermedos, this priest had a spynde wherein hung many a good flitch of bacon wherein many a time I was wont to fill my belly; in this spynde I had made an hole in which I made Esegrim to creep. There found he tubs with beef and many good flitches of bacon, whereof he ate so much without measure that he might not come out at the hole where he went in; his belly was so great and full of the meat, and when he entered his belly was small; I went in to the village and made there a great shout and noise; yet hark what I did then, I ran to the priest where he sat at the table and ate, and had before him as fat capon as a man might find: that capon caught I, and ran my way therewith all that I might. The priest cried out, and said,‘Take and slay the Fox! I think that man never saw more wonder. The Fox comes in my house and takes my capon from my table: where saw ever man an hardier thief!’and as me thought he took his table knife and cast it at me, but he touched me not. I ran away, he shoved the table from him and followed me crying‘Kill and slay him!’I too go, and they after, and many moo came after, which all thought to hurt me.
“I ran so long that I came whereas Esegrim was, and there I let fall the capon, for it was too heavy for me, and against my will I left it there, and then I sprang through a hole whereas I would be. And as the priest took up the capon, he espied Esegrim and cried,‘Smite down here, friends, here is the thief, the Wolf! See well to, that he escape us not!’They ran all together with stocks and staves, and made a great noise, that all the neighbours camen out, and gave him many a shrewd stroke, and threw at him great stones, in such wise that he fell down as he had been dead. They slipped him and drew him over stones and over blocks without the village and threw him into a ditch, and there he lay all the night. I wot never how he came thence, since I have goten of him, for as much as I made him to fill his belly, that he sware he would be my help a whole year.
“Tho led I him to a place where I told him there were seven hens and a cock which sat on a perch and were much fat. And there stood a fall-door by, and we climbed thereup. I said to him if he would believe me, and that he would creep into the door, he should find many fat hens. Esegrim went all laughing to the doorward, and crept a little in, and tasted here and there, and at last he said to me,‘Reynart, you bord and jape with me, for what I seek I find not.’Then said I,‘Eme, if you will find, creep further in. He that will win, he must labour and adventure. They that were wont to sit there, I have them away.’Thus I made him to seek further in, and shoved him forth so far, that he fell down upon the floor, for the perch was narrow. And he fell so great a fall, that they sprang up all that slept, and they that next the fire cryden that the fall-door was open and something was fallen, and they wist not what it might be. They rose up and light a candle, and when they saw him, they smiten, beaten, and wounded him to the death. I have brought him thus in many a jeopardy, more than I can now reckon. I should find many more, if I me well bethought, which I shall tell you hereafter. Also I have bedriuen with dame Ersewynde his wife. I would I had not done it. I am sorry for it. It is to her great shame, and that me repents.”
Grymbart said,“Eme, I understand you not.”
He said,“I have trespassed with his wife.”
“You shrive you, as though you held somewhat behind. I wot not what you mean, nor where you have learned this language.”
“Ach, Dear Neve, it were great shame if I should say it openly as it happened. I have lain by my aunt, I am your Eme, I should anger you if I spake villainy of women. Nephew, now have I told you all that I can think on. Set me penance, and assoil me, for I have great repentance.”
Grymbart was subtle and wise. He broke a rod off a tree and said,“Eme, now shall you smite yourself thrice with this rod on your body, and then lay it down upon the ground, and spring three times thereover, without bowing of your legs and without stumbling, and then shall you take it up and kiss it friendly in token of meekness and obedience of your penance that I gave you. Herewith be you quit of all sins that you have done to this day, for I forgive it you all.”
The Fox was glad.
Tho said Grymbart to his Eme,“Eme, see now further that you do good works: read your psalms, go to church, fast, and keep your holydays, and give your alms; and leave your sinful and ill life, your theft, and your treason, and so may you come to mercy.”
The Fox promised that he would so do, and then went they both together to the Court ward.
A little beside the way as they went stood a cloister of black nuns, where many geese, hens and capons went without the walls; and as they went talking the Fox brought Grymbart out of' the right way thither, and without the walls by the barn went the polaylle. The Fox espied them, and saw a fat young capon which went alone from his fellows, and leapt, and caught him that the feathers flew about his ears, but the capon escaped.
Grymbart said,“What, Eme, cursed man, what will you do! Will you for one of these pullets fall again in all your sins of which you have shriven you ? You ought sore repent you.”
Reynart answered,“Truly, cousin, I had all forgotten. Pray God that he forgive it me, for I will never do so more.”
Then turned they again over a little bridge, yet the Fox alway looked after the polaylle; he could not refrain himself; that which clevid by the bone might not out of the flesh: though he should be hanged he could not let the looking after the polaylle as far as he might see them.
Grymbart saw his manner, and said,“Foul false deceiver, how go your eyes so after the polaylle!”
The Fox said,“Cousin, you misdo to say to me any such words. You bring me out of my devotion and prayers. Let me say a pater noster for all the souls of polaylle and geese that I have betrayed, and oft with falsehood stolen from these holy nuns.”
Grymbart was not well apaid, but the Fox had ever his eyes toward the polaylle till at last they came in the way again, and then turned they to the Courtward. How sore quaked tho Reynart when they approached the Court! For he wist well that he had for to answer to many a foul feat and theft that he had done.
當列那和格令巴同走了一會之后,列那說道:“好甥兒,我現(xiàn)在實是十分恐懼,因為我這次去是冒著生命之危險的。我很想懺悔我的罪惡,好甥兒,我要對你懺悔:這里沒有牧師。如果我懺悔了自己的罪過,我的靈魂也可以清明些。”
格令巴答道:“舅舅,你要懺悔自己的罪過,先須答應(yīng)不再出去盜竊東西?!?/p>
列那說,他愿意。“現(xiàn)在聽呀,好甥兒,我要說了。我懺悔以前所做的種種壞事,希望能因此得赦罪?!?/p>
于是列那便開始說道:“我曾侵害過無數(shù)的禽獸——尤其是白魯因熊,我的叔父,我使他的頭全染了血;又教特保貓去捉老鼠,卻有意害他陷入羅網(wǎng),被人打得渾身是傷;我還大大地侵害張的克勞,把他的孩子吃去了許多。國王也不能除外——我曾污蔑他及王后許多次,他們自此永不能自己洗清。然而上我的當最多的還是依賽格林狼,我簡直數(shù)不清有多少次。我叫他作‘叔叔’,其實不過騙騙他:他并不是我的親族。在伊爾麥(Eelmare),我叫他扮成了一個教士,我自己也扮了一個。我把他的足縛在鐘繩上,叫他去學(xué)撞鐘。他把鐘撞得十分的響,街上的人都驚駭起來,不曉得鐘樓上出了什么亂子,大家都跑了來。他被他們幾乎打得死去。此后,我又教他去捉魚,他也因此受了不少下的打。我還引他到一個有錢的牧師家里去,這個牧師有一個儲藏室,里面掛著許多塊豬肉,我常常到那里去果腹,在這個儲藏室我曾掘有一個洞,我叫依賽格林爬進去,他在里面吃得太多了,腹脹大了,不能爬出來。我于是跑到村中大嚷大叫,又跑到牧師那里,他正在桌上吃飯,在他面前有一塊肥肉,我搶了它,便盡力地逃走了。牧師叫道:‘捉住那狐,殺死它!我想人永沒有看見比這再奇怪的事。狐跑到我家里,從我桌上搶了肉去,人類中哪里有這樣勇敢的賊!’于是他拿起餐刀,向我擲去,但沒有擲中。他跟了我來,叫道:‘捉住那狐,殺了他!’我在前,他們在后追,人愈追愈多,他們都想傷害我。
“我跑了許久,到了依賽格林所藏的地方,我把那塊肉放下了,因為太重,然后我由一個洞中逃出了。牧師追到,拾起肉來,看見狼在那里,大叫道:‘來呀,朋友們,賊在這里了,是狼!他現(xiàn)在不能逃了!’大家都來了,打得他極重,還拿大石擲他。他暈倒如死。他們把他抬出村外,拋入溝中。
“后來,我又引他到一個地方,說那里有七只雌雞,一只雄雞。旁有一個機關(guān)門。我對他說,如果他相信我,爬進這門,便可得許多肥雞吃。依賽格林笑著爬進門,只爬進一點,說道:‘列那,你同我開玩笑,里面沒有雞?!艺f:‘叔叔,你再爬進些,便可捉到了。要成功便須勞力與冒險?!倥肋M,卻跌落在陷阱中了。睡著的人聽見響聲,起來點燭照看。他們見了他,把他打得半死。此外還有許多次類此的事, 我也不能立刻都想出來?,F(xiàn)在我已懺悔完了,替我赦罪吧。”
格令巴是很機靈的,他從樹上折下一枝,說道:“現(xiàn)在,你用這木棒在身上打三下,然后把它放在地上,直著腿跳躍三次,再把它拾起,與之接吻。如此,你今日以前所做的罪過便都可得赦了,因為我已都赦免了它們。”
列那狐很喜悅。
“狐跑到我家里,從我桌上搶了肉去?!?/p>
“叔叔,你再爬進些,便可捉到了。”
于是格令巴又對他舅舅說道:“舅舅,以后你要做好事了。讀贊美詩,到禮拜堂去,給舍施,不再偷竊,不再欺騙人,那么,你便可被憐恤。”
列那答應(yīng)說,他可以這樣做,于是他們一同向?qū)m廷走去。
離正路不遠,有一所尼姑庵,庵門外有許多鵝呀雞呀在游散,列那狐帶著格令巴不走正路而向尼姑庵走去。列那狐看見一只肥小雞離群走著,便去捉他,卻被他逃走了。
格令巴說道:“怎么,舅舅,你做什么!你剛懺悔過,又要犯罪了?你應(yīng)該痛自懺過。”
列那答道:“是的,甥兒,我全忘記了!求上帝恕我這一次,我以后不再這樣做了?!?/p>
于是他們回身走過一座小橋。然而列那還時時回頭望著那家畜場,他竟不能改過——黏著于骨里者不能從肉里取出。他雖在被絞死時,恐亦不能忘情于家畜場。
格令巴看他的樣子,說道:“虛偽的人,你的雙眼怎么時時望著家畜場那邊!”
直到走上了正路,列那才不再回頭看。他們向?qū)m廷走去。他們將到宮廷時,列那心里震跳得很厲害!