“NOW two year past came a Man and a Serpent here into this Court for to have judgment, which was to you and yours right doubtful. The Serpent stood in an hedge whereas he supposed to have gone through, but he was caught in a snare by the neck that he might not escape without help, but should have lost his life there. The Man came forth by, and the Serpent called to him and cried, and prayed the Man that he would help him out of the snare, or else he must there die. The Man had pity of him, and said,‘If thou promise to me that thou wilt not envenom me, nor do me none harm nor hurt, I shall help thee out of this peril.’The Serpent was ready, and swore a great oath that he now nor never should do him harm nor hurt. Then he unloosed him and delivered him out of the snare. And they went forth together a good while that the Serpent had great hunger, for he had not eaten a great while before, and sterte to the Man and would have slain him. The Man sterte away and was afraid, and said,‘Wilt thou now slay me? hast thou forgotten the oath that thou madest to me that thou shouldest not misdo nor hurt me?’The Serpent answered,‘I may do it good before all the world that I do. The need of hunger may cause a man to break his oath.’The Man said,‘If it may be not better, give me so long respite till we meet and find that may judge the matter by right.’The Serpent granted thereto. Thus they went together so long that they found Tyseln the Raven and Slyndpere his son; there rehearsed they their reasons. Tyseln the Raven judged anon that he should eat the Man. He would fain have eaten his part, and his son also. The Serpent said to the Man,‘How is it now? What think you? Have I not won?’The Man said,‘How should a robber judge this? He should have avail thereby. And also he is alone: there must be two or three at least together, and that they understand the right and law, and that done let the sentence gon; I am nevertheless ill on enough.’They agreed and went forth both together so long that they found the Bear and the Wolf, to whom they told their matter. And they anon judged that the Serpent should slay the Man. For the need of hunger breaks oath alway. The Man then was in great doubt and fear, and the Serpent came and cast his venom at him; but the Man leapt away from him with great pain, and said,‘You do great wrong that you thus lie in await to slay me. You have no right thereto.’The Serpent said,‘Is it not enough yet? It has been twice judged.’‘Yea,’said the Man,‘that is of them that are wont to murder and rob. All that ever they swear and promise they hold not. But I appeal this matter into the Court before our Lord the King, and that thou mayst not forsake. And what judgment that shall be given there, shall I obey and suffer, and never do the contrary.’The Bear and the Wolf said that it should be so, and that the Serpent desired no better. They supposed if it should come before you it should go there as they would. I think you be well remembered hereof. Tho came they all to the Court before you; and the Wolf's two children came with their father, which were called Empty Belly and Never Full, because they would eat of the Man; for they howled for great hunger. Wherefore you commanded them to avoid your Court. The Man stood in great dread, and called upon your good grace, and told how the Serpent would have taken his life from him, to whom he had saved his life, and that, above his oath and promise, he would have devoured him. The Serpent answered,‘I have not trespassed, and that I report me wholly unto the King. For I did it to save my life, for need of life one may break his oath and promise.’My Lord that time were you and all your Council herewith accombred. For your noble grace saw the great sorrow of the Man, and you would not that a man should for his gentleness and kindness be judged to death. And on that other, since hunger, and need to save the life, seeks narrowly to be holpen, here was none in all the Court that could nor knew the right hereof. There were some that would fain the Man had be holpen. I see them here standing. I wot well they said that they could not end this matter. Then commanded you that Reynart, my nephew, should come and say his advice in this matter. That time was he above all other believed and heard in this Court, and you bade him give sentence according to the best right and we all shall follow him, for he knew the ground of the law. Reynart said,‘My Lord, it is not possible to give a true sentence after their words, for in hearsaying are oft leasings. But and if I might see the Serpent in the same peril and need that he was in when the Man loosed him and unbound, then wist I well what I should say. And who that would do otherwise he should misdo against right.’Then said, you, my Lord,‘Reynart, that is well said. We all accord hereto; for no man can say better.’Then went the Man and the Serpent into the place whereas he found the Serpent. Reynart bade that the Serpent should be set in the snare in likewise as he was. And it was done. Then said you, my Lord,‘Reynart, how thinks you now? What judgment shall we give?’Then said Reynart the Fox,‘My Lord, now are they both like as they were before. They have neither won nor lost. See, my Lord, how I judge for a right, also ferre as it shall please your noble grace. If the Man will now loose and unbind the Serpent, upon the promise and oath that he before made to him, he may well do it. But if he think that he for anything should be encumbered or hindered by the Serpent, or for need of hunger would break his oath and promise, then judge I that the Man may go freely where he will, and let the Serpent abide still bounden, like as he might have done at the beginning: for he would have broken his oath and promise, whereas he holp him out of such fearful peril. Thus thinks me a rightful judgment that the Man shall have his free choice like as he before had.’Lo my Lord this judgment thought you good, and all your council which at that time were by you; and followed the same, and praised Reynart's wisdom, that he had made the Man quit and free. Thus the Fox wisely kept your noble honour and worship, as a true servant is bound to do to his Lord. Where has the Bear or the Wolf done ever to you so much worship? They conne well huylen and blasen, steal and rob, and eat fat morsels and fill their bellies, and then judge they for right and law that small thieves that steal hens and chickens should be hanged, but they themself that steal kine, oxen, and horses, they shall go quit and be lords. And same as though they were wiser than Solomon, Avicene, or Aristoteles; and each will be holden high proud, and praised of great deeds and hardy; but and they come where as it is to do, they are the first that flee. Then must the simple go forth before, and they keep the reward behind. Och, my Lord, these and other like to them be not wise, but they destroy town, castle, land, and people. They reck not whose house burns, so that they may warm them by the coals. They seek all their own avail and singular profit. But Reynart the Fox and all his friends and lineage sorowen and think to prefer the honour, worship, fordeel, and profit of their lord, and for wise counsel which oft more profits here than pride and boast. This does Reynart, though he have no thank. At long it shall be well known who is best and does most profit. My Lord, you say that his kin and lineage draw all afterward from him, and stand not by him for his falsehood and deceivable and subtle touches. I would another had said that; there should then such wrake be taken thereof that him might growl that ever he saw him. But, my Lord, we will forbear you; you may save your pleasure; and also I say it not by you. Were there any that would bedrive anything against you, with words or with werkes, him that would we so do to, that men should say we had been there. There as fighting is, we are not wont to be afraid. My Lord, by your leave, I may well give you knowledge of Reynart's friends and kin. There are many of them that for his sake and love will adventure life and good. I know myself for one. I am a wife. I should, if he had need, set my life and good for him. Also I have three full waxen children which are hardy and strong, whom I would all together adventure for his love, rather than I should see him destroyed; yet had I liever die than I saw them miscarry before my eyes, so well love I them.”
“兩年以前,有一個(gè)人和一條蛇同到這個(gè)宮殿上來要求評(píng)判,你和你們的大臣們都狐疑不決。那蛇要穿過一座籬笆,但他被一個(gè)網(wǎng)捉住了,如沒有人幫助他逃,他便要死在那里了。人走來了,蛇叫他,求人救他出網(wǎng),救他一條命。人可憐他,說道:‘如果你答應(yīng)不吃我,不害我,我可以救你出網(wǎng)。’蛇發(fā)了一個(gè)惡咒,說他決不會(huì)害他一絲一毫。于是人把網(wǎng)解了,放他出網(wǎng)。他們同走了好一會(huì),蛇覺肚子餓了,他已好久沒有吃東西了,他向人撲去,要吃了他。人恐慌地避開了,說道:‘你現(xiàn)在要?dú)⑽颐??你忘了你曾立誓不傷害我么?’蛇答道:‘我可以告訴全世界,我這樣做是對(duì)的。饑餓的需求,可以叫一個(gè)人不守他的誓言?!说溃骸绮荒芟囵垼任覀冇龅搅藙e的人時(shí),叫他裁判一下?!叽饝?yīng)了。他們向前走,遇到了烏鴉特賽林和他的孩子,他們聽了人蛇的告訴。特賽林立刻判說,蛇可以吃了人。他和他的孩子都想乘此得一份吃吃。蛇對(duì)人道:‘現(xiàn)在怎樣?你怎么想?我不是贏了么?’人道:‘一個(gè)強(qiáng)盜怎么能判斷這事?他要得些利益。且只遇到他一個(gè)呢,至少必須兩個(gè)或三個(gè)懂得法律正義的在一起評(píng)判才好?!叽饝?yīng)了,他們向前去,又遇到熊與狼,他們對(duì)他們告訴了這事。他們判決道,蛇可以吃了人。因?yàn)橐蝠囸I而背誓是常有的事。人那時(shí)十分疑懼,蛇張開大嘴向著他,但人卻很艱難地避開了。蛇道:‘這不夠了么?已判決了兩次?!说溃骸唬鞘菤⑷速\強(qiáng)盜們下的判決。他們本是不守信誓的。但我要向我們的主,國(guó)王,那里去告訴,想你不至于反對(duì)。他下什么判語,我都聽從,永不反對(duì)?!桥c熊都說可以,蛇也不反對(duì)。他們以為這事到了你那里,也將有與他們同樣的判語。我想你能記得住。他們到宮殿上了。人戰(zhàn)栗地告訴出他怎樣救了蛇的命,蛇卻要破誓吃他。蛇答道:‘我要吃他,因?yàn)榫茸约旱拿?;為了救命,一個(gè)人可以不顧誓約。’我的主,那時(shí)你和你殿上大臣們都難判決。你見了他的愁苦,不欲他因行好事而被殺。在另一方面,又說因饑餓而欲救命,要求幫助。在殿上的人一個(gè)也不能說判語應(yīng)該怎么下。我見他們站在這里,他們不知怎樣解決這個(gè)事件。于是你叫了我的侄兒列那來,問他對(duì)這事的意見。那時(shí),他在這殿上是比別人都親信,你叫他下公平的判語。列那說道:‘我主,只聽了他們的話不足為憑,因?yàn)榭谡f常有假話。但如果我見了蛇與人未救他之前一樣的受縛于網(wǎng)中,那么,我就可以下判語了。’于是你道:‘列那,你的話是對(duì)的。我們就照你的話辦?!撕蜕叨嫉皆胤搅?。列那叫蛇照舊被縛在網(wǎng)中。你,我的主說道:‘列那,你現(xiàn)在怎么想?我們判決什么話?’于是列那說道:‘我的主,現(xiàn)在他們都照以前一樣了。他們不勝不敗??矗抑?,我現(xiàn)在下判語了。如果人現(xiàn)在還信他以前的誓約,他可以把他放了去。但,如果他以為蛇可怕,怕他因饑餓要破約吃他,我便判道,人可以自由地走去,讓蛇還留在那里,好像起首一樣。我想這樣是公正的判斷?!?,我主,這個(gè)判語你和你的大臣們都以為好,都贊美列那能使人自由離開了。如此,狐以智慧保住你的高貴的尊嚴(yán)與名望,如一個(gè)忠仆對(duì)他的主所做的。熊與狼能這樣的給你掙光榮么?他們知道的是怎樣吼叫偷盜,吃肥胖的肉,然后他們以正義與法律,判決那偷雞竊雛的小賊的死刑,但是他們自己卻偷著牛、馬,他們無事地走去,還做著爵主。他們似乎比所羅門、亞里士多德還聰明,每個(gè)都很高傲,贊美著大事業(yè)與勇敢,但如果他們到那里辦這件事,恐將第一個(gè)逃走了。唉,我主,他們和像他們一樣的,都不聰明,只知?dú)某鞘小⒈?、土地及人民,他們都只求自己的利益。但列那和他的親友卻都想為他們的主爭(zhēng)榮譽(yù)、爭(zhēng)利益,聰明的參議在這里是比贊美與夸口更有益的。列那這樣做,他卻沒有得到謝意。最后,人會(huì)明白誰是最好,做了最多的好事的。我主,你說他的親友們都離去他,因他的奸詐而不與接近。我主,我可以設(shè)法使你知道列那的親友們。有許多的他們,肯為列那之故給他以生命及財(cái)產(chǎn),我自己就是一個(gè)。我是一個(gè)婦人。如果他需要,我將以我的生命及財(cái)產(chǎn)給他。我還有三個(gè)孩子,他們都勇敢強(qiáng)壯,我可以叫他們?yōu)樗识半U(xiǎn),我不欲見他滅亡?!?/p>
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市錦溪花園大東廠園英語學(xué)習(xí)交流群