快蓋上
Cover yourself up.
你在哪
Where are you?
走開(kāi) 科迪莉婭
Go away, Cordelia.
我們沒(méi)穿好衣服呢
We're not decent.
不 你穿好了
Yes, you are.
我猜到你在這里
I guessed you were here.
你不知道我也來(lái)了 對(duì)吧
You didn't know I was about, did you?
我和布賴迪一起來(lái)的
I came down with Bridey.
我半道去看弗蘭西斯·澤維爾了
I stopped off to see Francis Xavier.
它是我的豬豬
He's my pig.
然后我和芬德上校吃了午飯
And then I had lunch with Colonel Fender
然后就去看展了
and then on to the show.
弗蘭西斯·澤維爾的評(píng)價(jià)很好
Francis Xavier got a special mention,
但那個(gè)小怪蘭道爾拿了第一
but that beast Randal got first
那個(gè)臟臟的東西
with a very mangy-looking animal.
親愛(ài)的塞巴斯蒂安
Darling Sebastian.
很高興看到你
It is lovely to see you.
你可憐的腳怎么樣
How's your poor foot?
跟賴德先生問(wèn)好
Say "how do you do" to Mr. Ryder.
抱歉 你好
Sorry. How do you do?
很遺憾你的豬(沒(méi)有得獎(jiǎng))
I am sorry about your pig.
他們?cè)谙旅娑己鹊米眭铬傅?br>They're all getting pretty boozy down there,
所以我走了
so I came away.
我說(shuō) 是誰(shuí)在花園廳畫(huà)了畫(huà)
I say, who's been painting the Garden Hall?
我進(jìn)去拿手杖 就看到了
I went in to get a shooting stick and saw it.
說(shuō)話小心點(diǎn) 是賴德先生畫(huà)的
Be careful what you say. It's Mr. Ryder.
畫(huà)得很好看
But it's lovely.
我說(shuō) 真的是你嗎
I say, did you really?
你真聰明
You are clever.
哦 要不你們都下來(lái)吧
Oh, why don't you both come down?
旁邊沒(méi)人
There's nobody about.
布賴迪肯定會(huì)帶評(píng)委過(guò)來(lái)的
Bridey's bound to bring the judges in.
不 不 他不會(huì)的
No, no, he won't.
我聽(tīng)到他計(jì)劃不過(guò)來(lái)
I heard him make arrangements not to.
他今天很悶悶不樂(lè)
He's very sour today.
他不想讓我和你一起吃晚飯 但我解決了(這個(gè)問(wèn)題)
He didn't want me to have dinner with you, but I fixed that.
哦 下來(lái)吧
Oh, do come on.
你們都能見(jiàn)人了的時(shí)候 我就在育嬰室
I'll be in the nursery when you're fit to be seen.
那天晚上 我們這小群人都挺壓抑
We were a somber little party that evening.
布賴茲赫德只比塞巴斯蒂安和我大三歲
Brideshead was only three years older than Sebastian and I,
但他似乎是另一輩人
but he seemed of another generation.
我希望塞巴斯蒂安請(qǐng)你喝了些好酒
I hope Sebastian is seeing to the wine.
威爾克斯做主的時(shí)候 總會(huì)比較吝嗇
Wilcox is apt to be rather grudging when he's on his own.
他對(duì)我們非常大方
He's treated us very liberally.
很高興聽(tīng)到這些
I'm delighted to hear it.
你喜歡喝葡萄酒嗎
You're fond of wine?
非常
Very.
我希望我也是
I wish I were.
酒是人與人之間的紐帶
It's such a bond with other men.
在牛津 我試過(guò)喝醉一兩次
At Oxford, I tried to get drunk once or twice.
但我不喜歡
But I didn't enjoy it.
我覺(jué)得啤酒和威士忌更倒胃口
Beer and whisky I find even less appetizing.
因此 像今天的展這樣的活動(dòng) 對(duì)我來(lái)說(shuō)就是折磨
Events like today's show are in consequence a torment to me.
我喜歡葡萄酒
I like wine.
我妹妹科迪莉婭最近的報(bào)告單
My sister Cordelia's last report
表明 她不僅是學(xué)校里最差的女孩
said that she was not only the worst girl in the school
而且是最老的修女記憶中
but the worst there had ever been
曾有過(guò)最差的女孩
in the memory of the oldest nun.
那是因?yàn)樵洪L(zhǎng)嬤嬤說(shuō)
That's because the Reverend Mother said
如果我不保持我的房間整潔
that if I didn't keep my room tidy,
圣母會(huì)非常傷心
Our Lady would be very grieved,
我跟她說(shuō) 圣母
and I told her that our Blessed Lady
才不會(huì)在意 我把體操鞋放在
didn't give two hoots whether I kept my gym shoes
舞蹈鞋的左邊還是右邊
on the left or the right of my dancing shoes.
院長(zhǎng)嬤嬤暴怒了
Reverend Mother was livid.
科迪莉婭 圣母在意(你是否)遵從
Cordelia, Our Lady cares about obedience.
布賴迪 別這么虔誠(chéng)
Bridey, don't be so pious.
我們當(dāng)中有位無(wú)神論者
We've an atheist in our midst.
不可知論者
Agnostic.
真的嗎
Really?
今年的
What were the...
參賽作品怎么樣
entries like this year?
你滿意嗎
Were you pleased?
不滿意 標(biāo)準(zhǔn)太低了
No, the standard was remarkably low,
選不出一頭像樣的家畜
not a decent animal to chose between.
如果按我的處理方式 一個(gè)獎(jiǎng)也不會(huì)頒發(fā)
If I'd had my way, no prizes would have been awarded.
這才是蘭道爾贏得的待遇
It would have served Randal right.
科迪莉婭
Cordelia.
順便一問(wèn) 我跟你說(shuō)過(guò) 我見(jiàn)到倫敦大主教了嗎
By the way, did I tell you I'd seen the Bishop of London?
沒(méi)有 布賴迪 你沒(méi)說(shuō)過(guò)
No, Bridey, you didn't.
他想關(guān)掉小教堂
He wants to close the chapel.
他不能
He couldn't.
你覺(jué)得媽咪會(huì)允許嗎
Do you think Mummy would let him?
我們家的人太少了
There are so few of us.
我們又不是那種老派天主教家庭
It isn't as though we're old Catholics
家里所有人都去做彌撒
with everyone on the estate coming to Mass.
那是不是意味著 我們得在冬天的早上
Does that mean we're going to have to drive miles
大老遠(yuǎn)開(kāi)車過(guò)去
on winter mornings?
我們必需在這里舉行圣餐禮
We must have the Blessed Sacraments here.
我喜歡得空就去 媽咪也是
I like popping in at odd times, so does Mummy.
我也是 但遲早得關(guān)掉
So do I, but it'll have to go sooner or later.
也許媽咪去世以后
Perhaps after Mummy's time.
不用 謝謝你
No, thank you.
關(guān)鍵是
The point is
現(xiàn)在關(guān)掉是不是更好
whether it wouldn't be better to let it go now.
你是個(gè)藝術(shù)家 賴德
You're an artist, Ryder.
從美學(xué)角度看 你覺(jué)得呢
What do you think of it aesthetically?
我覺(jué)得它很美
I think it's beautiful.
是很好的藝術(shù)嗎
Is it good art?
呃 我不太明白你的意思
Well, I don't quite know what you mean.
哦 布賴迪 別這么陰險(xiǎn)
Oh, Bridey, stop being so Jesuitical.
對(duì)不起 我以為這是個(gè)有趣的話題
I'm sorry; I thought it was an interesting point.
好吧 請(qǐng)?jiān)徫?br>Well, if you'll excuse me.
我得帶走塞巴斯蒂安半小時(shí)
I must take Sebastian away for half an hour.
有點(diǎn)家庭事務(wù)要處理
There are some family matters to deal with.
你該睡覺(jué)了 科迪莉婭
It's time you were in bed, Cordelia.
得(等晚飯)先消化吧
Must digest first.
我還不習(xí)慣晚上大吃大喝
I'm not used to gorging like this at night.
我要跟查爾斯聊天
I'll talk to Charles.
查爾斯
Charles?
查爾斯
Charles?
對(duì)你來(lái)說(shuō)是賴德先生 孩子
Mr. Ryder to you, child.
如果她話太多 就送她去睡覺(jué)
Send her to bed if she's a bore.
你真的是不可知論者嗎
Are you really an agnostic?
你的家人總是討論宗教嗎
Does your family always talk about religion all the time?
不總是討論
Not all the time.
這是個(gè)自然而然提及的話題 對(duì)吧
It's a subject that comes up naturally, doesn't it?
是嗎
Does it?
我從來(lái)沒(méi)遇到過(guò)
It never has with me before.
那或許你真的是個(gè)不可知論者
Then perhaps you are an agnostic.
我會(huì)為你祈禱的
I'll pray for you.
謝謝你
Thank you.
我確定 這超過(guò)我應(yīng)得的了
I'm sure it's more than I deserve.
哦 我有過(guò)比你更難的事
Oh, I've got harder cases than you.
我有勞埃德·喬治 凱撒
I've got Lloyd George, the Kaiser,
勞埃德·喬治:1916-1922年任英國(guó)首相
凱撒:舊時(shí)德國(guó) 奧地利 神圣羅馬帝國(guó)的皇帝
和奧莉芙·班克斯
and Olive Banks.
她是誰(shuí)
Who's she?
她上學(xué)期從女修道院逃走了
She got bunked last term from the convent.
院長(zhǎng)嬤嬤發(fā)現(xiàn)了一些
The Reverend Mother found something
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市莫愁東寓小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群