英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·叢林故事 >  第29篇

雙語·叢林故事 象倌陶邁

所屬教程:譯林版·叢林故事

瀏覽:

2023年01月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Toomai of the Elephants

I will remember what I was, I am sick of rope and chain.

  I will remember my old strength and all my forest affairs.

I will not sell my back to man for a bundle of sugar-cane,

  I will go out to my own kind, and the wood-folk in their lairs.

I will go out until the day, until the morning break,

  Out to the winds' untainted kiss, the waters' clean caress:

I will forget my ankle-ring and snap my picket-stake.

  I will revisit my lost loves, and playmates masterless!

Kala Nag, which means Black Snake, had served the Indian GovernmI will remember what I was, I am sick of rope and chain.

I will remember my old strength and all my forest affairs.

I will not sell my back to man for a bundle of sugar-cane,

I will go out to my own kind, and the wood-folk in their lairs.

I will go out until the day, until the morning break,

Out to the winds' untainted kiss, the waters' clean caress:

I will forget my ankle-ring and snap my picket-stake.

I will revisit my lost loves, and playmates masterless!

Kala Nag, which means Black Snake, had served the Indian Government in every way that an elephant could serve it for forty-seven years, and as he was fully twenty years old when he was caught, that makes him nearly seventy—a ripe age for an elephant. He remembered pushing, with a big leather pad on his forehead, at a gun stuck in deep mud, and that was before the Afghan War of 1842, and he had not then come to his full strength. His mother, Radha Pyari—Radha the darling—who had been caught in the same drive with Kala Nag, told him, before his little milk-tusks had dropped out, that elephants who were afraid always got hurt; and Kala Nag knew that that advice was good, for the first time that he saw a shell burst he backed,screaming, into a stand of piled rifles, and the bayonets pricked him in all his softest places. So before he was twenty-five he gave up being afraid, and so he was the best-loved and the best-looked-after elephant in the service of the Government of India. He had carried tents, twelve hundred pounds' weight of tents, on the march in Upper India; he had been hoisted into a ship at the end of a steam-crane and taken for days across the water, and made to carry a mortar on his back in a strange and rocky country very far from India, and had seen the Emperor Theodore lying dead in Magdala, and had come back again in the steamer, entitled, so the soldiers said, to the Abyssinian War medal. He had seen his fellow-elephants die of cold and epilepsy and starvation and sunstroke up at a place called Ali Musjid, ten years later; and afterward he had been sent down thousands of miles south to haul and pile big baulks of teak in the timber-yards at Moulmein. There he had half killed an insubordinate young elephant who was shirking his fair share of work.

After that he was taken off timber-hauling, and employed, with a few score other elephants who were trained to the business, in helping to catch wild elephants among the Garo hills. Elephants are very strictly preserved by the Indian Government. There is one whole department which does nothing else but hunt them, and catch them, and break them in, and send them up and down the country as they are needed for work.

Kala Nag stood ten fair feet at the shoulders, and his tusks had been cut off short at five feet, and bound round the ends, to prevent them splitting, with bands of copper; but he could do more with those stumps than any untrained elephant could do with the real sharpened ones.

When, after weeks and weeks of cautious driving of scattered elephants across the hills, the forty or fifty wild monsters were driven into the last stockade, and the big drop-gate, made of tree trunks lashed together, jarred down behind them, Kala Nag, at the word of command, would go into that flaring, trumpeting pandemonium (generally at night, when the flicker of th torches made it difficult to judge distances), and, picking out the biggest and wildest tusker of the mob, would hammer him and hustle him into quiet while the men on the backs of the other elephants roped and tied the smaller ones.

There was nothing in the way of fighting that Kala Nag, the old wise Black Snake, did not know, for he had stood up more than once in his time to the charge of the wounded tiger, and, curling up his soft trunk to be out of harm's way, had knocked the springing brute sideways in mid-air with a quick sickle-cut of his head, that he had invented all by himself; had knocked him over, and kneeled upon him with his huge knees till the life went out with a gasp and a howl, and there was only a fluffy striped thing on the ground for Kala Nag to pull by the tail.

“Yes,” said Big Toomai, his driver, the son of Black Toomai who had taken him to Abyssinia, and grandson of Toomai of the Elephants who had seen him caught, “there is nothing that the Black Snake fears except me. He has seen three generations of us feed him and groom him, and he will live to see four.”

“He is afraid of me also,” said Little Toomai, standing up to his full height of four feet, with only one rag upon him. He was ten years old, the eldest son of Big Toomai, and, according to custom, he would take his father's place on Kala Nag's neck when he grew up, and would handle the heavy iron ankus, the elephant-goad that had been worn smooth by his father, and his grandfather, and his great-grandfather. He knew what he was talking of; for he had been born under Kala Nag's shadow, had played with the end of his trunk before he could walk, had taken him down to water as soon as he could walk, and Kala Nag would no more have dreamed of disobeying his shrill little orders than he would have dreamed of killing him on that day when Big Toomai carried the little brown baby under Kala Nag's tusks, and told him to salute his master that was to be.

“Yes,” said Little Toomai, “he is afraid of me,” and he took long strides up to Kala Nag, called him a fat old pig, and made him lift up his feet one after the other.

“Wah!” said Little Toomai, “thou art a big elephant,” and he wagged his fluffy head, quoting his father. “The Government may pay for elephants,but they belong to us mahouts. When thou art old, Kala Nag, there will come some rich Rajah, and he will buy thee from the Government, on account of thy size and thy manners, and then thou wilt have nothing to do but to carry gold earrings in thy ears, and a gold howdah on thy back, and a red cloth covered with gold on thy sides, and walk at the head of the processions of the King. Then I shall sit on thy neck, O Kala Nag, with a silver ankus, and men will run before us with golden sticks, crying, ‘Room for the King's elephant!’ That will be good, Kala Nag, but not so good as this hunting in the jungles.”

“Umph!” said Big Toomai. “Thou art a boy, and as wild as a buffalo-calf. This running up and down among the hills is not the best Government service. I am getting old, and I do not love wild elephants. Give me brick elephant-lines, one stall to each elephant, and big stumps to tie them to safely, and flat,broad roads to exercise upon, instead of this come-and-go camping. Aha, the Cawnpore barracks were good. There was a bazaar close by, and only three hours' work a day.”

Little Toomai remembered the Cawnpore elephant-lines and said nothing. He very much preferred the camp life, and hated those broad, flat roads, with the daily grubbing for grass in the forage-reserve, and the long hours when there was nothing to do except to watch Kala Nag fidgeting in his pickets.

What Little Toomai liked was to scramble up bridle-paths that only an elephant could take; the dip into the valley below; the glimpses of the wild elephants browsing miles away; the rush of the frightened pig and peacock under Kala Nag's feet; the blinding warm rains, when all the hills and valleys smoked; the beautiful misty mornings when nobody knew where they would camp that night; the steady, cautious drive of the wild elephants, and the mad rush and blaze and hullabaloo of the last night's drive, when the elephants poured into the stockade like boulders in a landslide, found that they could not get out, and flung themselves at the heavy posts only to be driven back by yells and flaring torches and volleys of blank cartridge.

Even a little boy could be of use there, and Toomai was as useful as three boys. He would get his torch and wave it, and yell with the best. But the really good time came when the driving out began, and the Keddah—that is, the stockade—looked like a picture of the end of the world, and men had to make signs to one another, because they could not hear themselves speak. Then Little Toomai would climb up to the top of one of the quivering stockade-posts, his sun-bleached brown hair flying loose all over his shoulders, and he looking like a goblin in the torch-light; and as soon as there was a lull you could hear his high-pitched yells of encouragement to Kala Nag, above the trumpeting and crashing, and snapping of ropes, and groans of the tethered elephants. “Ma?l, ma?l, Kala Nag! [Go on, go on, Black Snake!] Dant do! [Give him the tusk!] Somalo! Somalo! [Careful, careful!] Maro! Mar! [Hit him, hit him!] Mind the post! Arré! Arré! Hai! Yai! Kya-a-ah!” he would shout, and the big fight between Kala Nag and the wild elephant would sway to and fro across the Keddah, and the old elephant-catchers would wipe the sweat out of their eyes, and find time to nod to Little Toomai wriggling with joy on the top of the posts.

He did more than wriggle. One night he slid down from the post and slipped in between the elephants, and threw up the loose end of a rope, which had dropped, to a driver who was trying to get a purchase on the leg of a kicking young calf (calves always give more trouble than full-grown animals). Kala Nag saw him, caught him in his trunk, and handed him up to Big Toomai, who slapped him then and there, and put him back on the post.

Next morning he gave him a scolding, and said, “Are not good brick elephant-lines and a little tent-carrying enough, that thou must needs go elephant-catching on thy own account, little worthless? Now those foolish hunters, whose pay is less than my pay, have spoken to Petersen Sahib of the matter.” Little Toomai was frightened. He did not know much of white men, but Petersen Sahib was the greatest white man in the world to him. He was the head of all the Keddah operations—the man who caught all the elephants for the Government of India, and who knew more about the ways of elephants than any living man.

“What—what will happen?” said Little Toomai.

“Happen! The worst that can happen. Petersen Sahib is a madman. Else why should he go hunting these wild devils? He may even require thee to be an elephant-catcher, to sleep anywhere in these fever-filled jungles, and at last to be trampled to death in the Keddah. It is well that this nonsense ends safely. Next week the catching is over, and we of the plains are sent back to our stations. Then we will march on smooth roads, and forget all this hunting. But, son, I am angry that thou shouldst meddle in the business that belongs to these dirty Assamese jungle folk. Kala Nag will obey none but me, so I must go with him into the Keddah; but he is only a fighting elephant, and he does not help to rope them. So I sit at my ease, as befits a mahout—not a mere hunter—a mahout, I say, and a man who gets a pension at the end of his service. Is the family of Toomai of the Elephants to be trodden underfoot in the dirt of a Keddah? Bad one! Wicked one! Worthless son! Go and wash Kala Nag and attend to his ears, and see that there are no thorns in his feet; or else Petersen Sahib will surely catch thee and make thee a wild hunter—a follower of elephants' foot-tracks, a jungle-bear. Bah Shame! Go!”

Little Toomai went off without saying a word, but he told Kala Nag all his grievances while he was examining his feet. “No matter,” said Little Toomai, turning up the fringe of Kala Nag's huge right ear. “They have said my name to Petersen Sahib, and perhaps—and perhaps—and perhaps—who knows? Hai! That is a big thorn that I have pulled out!”

The next few days were spent in getting the elephants together, in walking the newly caught wild elephants up and down between a couple of tame ones, to prevent them from giving too much trouble on the downward march to the plains, and in taking stock of the blankets and ropes and things that had been worn out or lost in the forest.

Petersen Sahib came in on his clever she-elephant Pudmini. He had been paying off other camps among the hills, for the season was coming to an end, and there was a native clerk sitting at a table under a tree to pay the drivers their wages. As each man was paid he went back to his elephant, and joined the line that stood ready to start. The catchers, and hunters, and beaters, the men of the regular Keddah, who stayed in the jungle year in and year out, sat on the backs of the elephants that belonged to Petersen Sahib's permanent force, or leaned against the trees with their guns across their arms, and made fun of the drivers who were going away, and laughed when the newly caught elephants broke the line and ran about.

Big Toomai went up to the clerk with Little Toomai behind him, and Machua Appa, the head-tracker, said in an undertone to a friend of his, “There goes one piece of good elephant-stuff at least. ’Tis a pity to send that young jungle-cock to moult in the plains.”

Now Petersen Sahib had ears all over him, as a man must have who listens to the most silent of all living things—the wild elephant. He turned where he was lying all along on Pudmini's back, and said, “What is that? I did not know of a man among the plains-drivers who had wit enough to rope even a dead elephant.”

“This is not a man, but a boy. He went into the Keddah at the last drive, and threw Barmao there the rope when we were trying to get that young calf with the blotch on his shoulder away from his mother.”

Machua Appa pointed at Little Toomai, and Petersen Sahib looked, and Little Toomai bowed to the earth.

“He throw a rope? He is smaller than a picket-pin. Little one, what is thy name?” said Petersen Sahib.

Little Toomai was too frightened to speak, but Kala Nag was behind him, and Toomai made a sign with his hand, and the elephant caught him up in his trunk and held him level with Pudmini's forehead, in front of the great Petersen Sahib. Then Little Toomai covered his face with his hands, for he was only a child, and except where elephants were concerned, he was just as bashful as a child could be.

“Oho!” said Petersen Sahib, smiling underneath his mustache, “and why didst thou teach thy elephant that trick? Was it to help thee steal green corn from the roofs of the houses when the ears are put out to dry?”

“Not green corn, Protector of the Poor—melons,” said Little Toomai, and all the men sitting about broke into a roar of laughter. Most of them had taught their elephants that trick when they were boys. Little Toomai was hanging eight feet up in the air, and he wished very much that he were eight feet under ground.

“He is Toomai, my son, Sahib,” said Big Toomai, scowling. “He is a very bad boy, and he will end in a jail, Sahib.”

“Of that I have my doubts,” said Petersen Sahib. “A boy who can face a full Keddah at his age does not end in jails. See, little one, here are four annas to spend in sweetmeats because thou hast a little head under that great thatch of hair. In time thou mayest become a hunter too.” Big Toomai scowled more than ever. “Remember, though, that Keddahs are not good for children to play in,” Petersen Sahib went on.

“Must I never go there, Sahib?” asked Little Toomai, with a big gasp.

“Yes.” Petersen Sahib smiled again. “When thou hast seen the elephants dance. That is the proper time. Come to me when thou hast seen the elephants dance, and then I will let thee go into all the Keddahs.”

There was another roar of laughter, for that is an old joke among elephant-catchers, and it means just never. There are great cleared flat places hidden away in the forests that are called elephants' ball-rooms, but even these are only found by accident, and no man has ever seen the elephants dance. When a driver boasts of his skill and bravery the other drivers say, “And when didst thou see the elephants dance?”

Kala Nag put Little Toomai down, and he bowed to the earth again and went away with his father, and gave the silver four-anna piece to his mother, who was nursing his baby brother, and they all were put up on Kala Nag's back, and the line of grunting, squealing elephants rolled down the hill-path to the plains. It was a very lively march on account of the new elephants, who gave trouble at every ford, and who needed coaxing or beating every other minute.

Big Toomai prodded Kala Nag spitefully, for he was very angry, but Little Toomai was too happy to speak. Petersen Sahib had noticed him, and given him money, so he felt as a private soldier would feel if he had been called out of the ranks and praised by his commander-in-chief.

“What did Petersen Sahib mean by the elephant-dance?” he said, at last, softly to his mother.

Big Toomai heard him and grunted. “That thou shouldst never be one of these hill-buffaloes of trackers. That was what he meant. Oh, you in front, what is blocking the way?”

An Assamese driver, two or three elephants ahead, turned round angrily, crying: “Bring up Kala Nag, and knock this youngster of mine into good behavior. Why should Petersen Sahib have chosen me to go down with you donkeys of the rice-fields? Lay your beast alongside, Toomai, and let him prod with his tusks. By all the gods of the Hills, these new elephants are possessed, or else they can smell their companions in the jungle.”

Kala Nag hit the new elephant in the ribs and knocked the wind out of him, as Big Toomai said, “We have swept the hills of wild elephants at the last catch. It is only your carelessness in driving. Must I keep order along the whole line?”

“Hear him!” said the other driver. “We have swept the hills! Ho! ho! You are very wise, you plains-people. Anyone but a mud-head who never saw the jungle would know that they know that the drives are ended for the season. Therefore all the wild elephants tonight will—but why should I waste wisdom on a river-turtle?”

“What will they do?” Little Toomai called out.

“Ohé, little one. Art thou there? Well, I will tell thee, for thou hast a cool head. They will dance, and it behoves thy father, who has swept all the hills of all the elephants, to double-chain his pickets tonight.”

“What talk is this?” said Big Toomai. “For forty years, father and son, we have tended elephants, and we have never heard such moonshine about dances.”

“Yes; but a plains-man who lives in a hut knows only the four walls of his hut. Well, leave thy elephants unshackled tonight and see what comes; as for their dancing, I have seen the place where—Bapree-Bap! how many windings has the Dihang River? Here is another ford, and we must swim the calves. Stop still, you behind there.”

And in this way, talking and wrangling and splashing through the rivers, they made their first march to a sort of receiving-camp for the new elephants;but they lost their tempers long before they got there.

Then the elephants were chained by their hind legs to their big stumps of pickets, and extra ropes were fitted to the new elephants, and the fodder was piled before them, and the hill-drivers went back to Petersen Sahib through the afternoon light, telling the plains-drivers to be extra careful that night, and laughing when the plains-drivers asked the reason.

Little Toomai attended to Kala Nag's supper, and as evening fell wandered through the camp, unspeakably happy, in search of a tom-tom. When an Indian child's heart is full, he does not run about and make a noise in an irregular fashion. He sits down to a sort of revel all by himself. And Little Toomai had been spoken to by Petersen Sahib! If he had not found what he wanted, I believe he would have burst. But the sweetmeat-seller in the camp lent him a little tom-tom—a drum beaten with the flat of the hand—and he sat down, cross-legged, before Kala Nag as the stars began to come out, the tom-tom in his lap, and he thumped and he thumped and he thumped, and the more he thought of the great honour that had been done to him, the more he thumped, all alone among the elephant-fodder. There was no tune and no words, but the thumping made him happy.

The new elephants strained at their ropes, and squealed and trumpeted from time to time, and he could hear his mother in the camp hut putting his small brother to sleep with an old, old song about the great God Shiv, who once told all the animals what they should eat. It is a very soothing lullaby, and the first verse says—

Shiv, who poured the harvest and made the winds to blow,

Sitting at the doorways of a day of long ago,

Gave to each his portion, food and toil and fate,

From the King upon the guddee to the Beggar at the gate.

All things made he—Shiva the Preserver.

Mahadeo! Mahadeo! He made all—

Thorn for the camel, fodder for the kine,

And mother's heart for sleepy head, O little son of mine!

Little Toomai came in with a joyous tunk-a-tunk at the end of each verse, till he felt sleepy and stretched himself on the fodder at Kala Nag's side.

At last the elephants began to lie down one after another, as is their custom, till only Kala Nag at the right of the line was left standing up; and he rocked slowly from side to side, his ears put forward to listen to the night wind as it blew very slowly across the hills. The air was full of all the night noises that, taken together, make one big silence—the click of one bamboo-stem against the other, the rustle of something alive in the undergrowth, the scratch and squawk of a half-waked bird (birds are awake in the night much more often than we imagine), and the fall of water ever so far away. Little Toomai slept for some time, and when he waked it was brilliant moonlight, and Kala Nag was still standing up with his ears cocked. Little Toomai turned, rustling in the fodder, and watched the curve of his big back against half the stars in heaven; and while he watched he heard, so far away that it sounded no more than a pinhole of noise pricked through the stillness, the “hoot-toot” of a wild elephant.

All the elephants in the lines jumped up as if they had been shot, and their grunts at last waked the sleeping mahouts, and they came out and drove in the picket-pegs with big mallets, and tightened this rope and knotted that till all was quiet. One new elephant had nearly grubbed up his picket, and Big Toomai took off Kala Nag's leg-chain and shackled that elephant fore-foot to hind-foot, but slipped a loop of grass-string round Kala Nag's leg, and told him to remember that he was tied fast. He knew that he and his father and his grandfather had done the very same thing hundreds of times before. Kala Nag did not answer to the order by gurgling, as he usually did. He stood still, looking out across the moonlight, his head a little raised, and his ears spread like fans, up to the great folds of the Garo hills.

“Look to him if he grows restless in the night,” said Big Toomai to Little Toomai, and he went into the hut and slept. Little Toomai was just going to sleep, too, when he heard the coir string snap with a little “tang,” and Kala Nag rolled out of his pickets as slowly and as silently as a cloud rolls out of the mouth of a valley. Little Toomai pattered after him, barefooted, down the road in the moonlight, calling under his breath, “Kala Nag! Kala Nag! Take me with you, O Kala Nag!” The elephant turned without a sound, took three strides back to the boy in the moonlight, put down his trunk, swung him up to his neck, and almost before Little Toomai had settled his knees slipped into the forest.

There was one blast of furious trumpeting from the lines, and then the silence shut down on everything, and Kala Nag began to move. Sometimes a tuft of high grass washed along his sides as a wave washes along the sides of a ship, and sometimes a cluster of wild-pepper vines would scrape along his back, or a bamboo would creak where his shoulder touched it; but between those times he moved absolutely without any sound, drifting through the thick Garo forest as though it had been smoke. He was going uphill, but though Little Toomai watched the stars in the rifts of the trees, he could not tell in what direction.

Then Kala Nag reached the crest of the ascent and stopped for a minute, and Little Toomai could see the tops of the trees lying all speckled and furry under the moonlight for miles and miles, and the blue-white mist over the river in the hollow. Toomai leaned forward and looked, and he felt that the forest was awake below him—awake and alive and crowded. A big brown fruit-eating bat brushed past his ear; a porcupine's quills rattled in the thicket; and in the darkness between the tree-stems he heard a hog-bear digging hard in the moist, warm earth, and snuffing as it digged.

Then the branches closed over his head again, and Kala Nag began to go slowly down into the valley—not quietly this time, but as a runaway gun goes down a steep bank—in one rush. The huge limbs moved as steadily as pistons, eight feet to each stride, and the wrinkled skin of the elbow-points rustled. The undergrowth on either side of him ripped with a noise like torn canvas, and the saplings that he heaved away right and left with his shoulders sprang back again, and banged him on the flank, and great trails of creepers,all matted together, hung from his tusks as he threw his head from side to side and ploughed out his pathway. Then Little Toomai laid himself down close to the great neck, lest a swinging bough should sweep him to the ground, and he wished that he were back in the lines again.

The grass began to get squashy, and Kala Nag's feet sucked and squelched as he put them down, and the night mist at the bottom of the valley chilled Little Toomai. There was a splash and a trample, and the rush of running water, and Kala Nag strode through the bed of a river, feeling his way at each step. Above the noise of the water, as it swirled round the elephant's legs, Little Toomai could hear more splashing and some trumpeting both upstream and down—great grunts and angry snortings, and all the mist about him seemed to be full of rolling, wavy shadows.

“Ai!” he said, half aloud, his teeth chattering. “The elephant-folk are out tonight. It is the dance, then!”

Kala Nag swashed out of the water, blew his trunk clear, and began another climb; but this time he was not alone, and he had not to make his path. That was made already, six feet wide, in front of him, where the bent jungle-grass was trying to recover itself and stand up. Many elephants must have gone that way only a few minutes before. Little Toomai looked back, and behind him a great wild tusker, with his little pig's eyes glowing like hot coals, was just lifting himself out of the misty river. Then the trees closed up again, and they went on and up, with trumpetings and crashings, and the sound of breaking branches on every side of them.

At last Kala Nag stood still between two tree-trunks at the very top of the hill. They were part of a circle of trees that grew round an irregular space of some three or four acres, and in all that space, as Little Toomai could see, the ground had been trampled down as hard as a brick floor. Some trees grew in the center of the clearing, but their bark was rubbed away, and the white wood beneath showed all shiny and polished in the patches of moonlight. There were creepers hanging from the upper branches, and the bells of the flowers of the creepers, great waxy white things like convolvuluses, hung down fast asleep; but within the limits of the clearing there was not a single blade of green—nothing but the trampled earth.

The moonlight showed it all iron-grey, except where some elephants stood upon it, and their shadows were inky black. Little Toomai looked, holding his breath, with his eyes starting out of his head, and as he looked, more and more and more elephants swung out into the open from between the tree-trunks. Little Toomai could count only up to ten, and he counted again and again on his fingers till he lost count of the tens, and his head began to swim. Outside the clearing he could hear them crashing in the undergrowth as they worked their way up the hillside; but as soon as they were within the circle of the tree-trunks they moved like ghosts.

There were white-tusked wild males, with fallen leaves and nuts and twigs lying in the wrinkles of their necks and the folds of their ears; fat, slow-footed she-elephants, with restless little pinky-black calves only three or four feet high running under their stomachs; young elephants with their tusks just beginning to show, and very proud of them; lanky, scraggy old-maid elephants, with their hollow, anxious faces, and trunks like rough bark; savage old bull-elephants, scarred from shoulder to flank with great weals and cuts of bygone fights, and the caked dirt of their solitary mud-baths dropping from their shoulders; and there was one with a broken tusk and the marks of the full-stroke, the terrible drawing scrape, of a tiger's claws on his side.

They were standing head to head, or walking to and fro across the ground in couples, or rocking and swaying all by themselves—scores and scores of elephants.

Toomai knew that, so long as he lay still on Kala Nag's neck, nothing would happen to him; for even in the rush and scramble of a Keddah-drive a wild elephant does not reach up with his trunk and drag a man off the neck of a tame elephant; and these elephants were not thinking of men that night. Once they started and put their ears forward when they heard the chinking of a leg-iron in the forest, but it was Pudmini, Petersen Sahib's pet elephant, her chain snapped short off, grunting, snuffling up the hillside. She must have broken her pickets, and come straight from Petersen Sahib's camp; and Little Toomai saw another elephant, one that he did not know, with deep rope-galls on his back and breast. He, too, must have run away from some camp in the hills about.

At last there was no sound of any more elephants moving in the forest, and Kala Nag rolled out from his station between the trees and went into the middle of the crowd, clucking and gurgling, and all the elephants began to talk in their own tongue, and to move about.

Still lying down, Little Toomai looked down upon scores and scores of broad backs, and wagging ears, and tossing trunks, and little rolling eyes. He heard the click of tusks as they crossed other tusks by accident, and the dry rustle of trunks twined together, and the chafing of enormous sides and shoulders in the crowd, and the incessant flick and hissh of the great tails. Then a cloud came over the moon, and he sat in black darkness; but the quiet, steady hustling and pushing and gurgling went on just the same. He knew that there were elephants all round Kala Nag, and that there was no chance of backing him out of the assembly; so he set his teeth and shivered. In a Keddah at least there was torch light and shouting, but here he was all alone in the dark, and once a trunk came up and touched him on the knee.

Then an elephant trumpeted, and they all took it up for five or ten terrible seconds. The dew from the trees above spattered down like rain on the unseen backs, and a dull booming noise began, not very loud at first, and Little Toomai could not tell what it was; but it grew and grew, and Kala Nag lifted up one fore-foot and then the other, and brought them down on the ground—one-two, one-two, as steadily as trip-hammers. The elephants were stamping all together now, and it sounded like a war-drum beaten at the mouth of a cave. The dew fell from the trees till there was no more left to fall, and the booming went on, and the ground rocked and shivered, and Little Toomai put his hands up to his ears to shut out the sound. But it was all one gigantic jar that ran through him—this stamp of hundreds of heavy feet on the raw earth. Once or twice he could feel Kala Nag and all the others surge forward a few strides, and the thumping would change to the crushing sound of juicy green things being bruised, but in a minute or two the boom of feet on hard earth began again. A tree was creaking and groaning somewhere near him. He put out his arm and felt the bark, but Kala Nag moved forward, still tramping, and he could not tell where he was in the clearing. There was no sound from the elephants, except once when two or three little calves squeaked together. Then he heard a thump and a shuffle, and the booming went on. It must have lasted fully two hours, and Little Toomai ached in every nerve; but he knew by the smell of the night air that the dawn was coming.

The morning broke in one sheet of pale yellow behind the green hills, and the booming stopped with the first ray, as though the light had been an order. Before Little Toomai had got the ringing out of his head, before even he had shifted his position, there was not an elephant in sight except Kala Nag, Pudmini, and the elephant with the rope-galls, and there was neither sign nor rustle nor whisper down the hillsides to show where the others had gone.

Little Toomai stared again and again. The clearing, as he remembered it, had grown in the night. More trees stood in the middle of it, but the undergrowth and the jungle-grass at the sides had been rolled back. Little Toomai stared once more. Now he understood the trampling. The elephants had stamped out more room—had stamped the thick grass and juicy cane to trash, the trash into slivers, the slivers into tiny fibers, and the fibers into har earth.

“Wah!” said Little Toomai, and his eyes were very heavy. “Kala Nag, my lord, let us keep by Pudmini and go to Petersen Sahib's camp, or I shall drop from thy neck.”

The third elephant watched the two go away, snorted, wheeled round, and took his own path. He may have belonged to some little native king's establishment, fifty or sixty or a hundred miles away.

Two hours later, as Petersen Sahib was eating early breakfast, the elephants, who had been double-chained that night, began to trumpet, and Pudmini, mired to the shoulders, with Kala Nag, very foot-sore, shambled into the camp.

Little Toomai's face was grey and pinched, and his hair was full of leaves and drenched with dew; but he tried to salute Petersen Sahib, and cried faintly: “The dance—the elephant dance! I have seen it, and—I die!” As Kala Nag sat down, he slid off his neck in a dead faint.

But, since native children have no nerves worth speaking of, in two hours he was lying very contentedly in Petersen Sahib's hammock with Petersen Sahib's shooting-coat under his head, and a glass of warm milk, a little brandy, with a dash of quinine inside of him; and while the old hairy, scarred hunters of the jungles sat three-deep before him, looking at him as though he were a spirit, he told his tale in short words, as a child will, and wound up with—

“Now, if I lie in one word, send men to see, and they will find that the elephant-folk have trampled down more room in their dance-room, and they will find ten and ten, and many times ten, tracks leading to that dance-room.They made more room with their feet. I have seen it. Kala Nag took me, and I saw. Also Kala Nag is very leg-weary!”

Little Toomai lay back and slept all through the long afternoon and into the twilight, and while he slept Petersen Sahib and Machua Appa followed the track of the two elephants for fifteen miles across the hills. Petersen Sahib had spent eighteen years in catching elephants, and he had only once before found such a dance-place. Machua Appa had no need to look twice at the clearing to see what had been done there, or to scratch with his toe in the packed, rammed earth.

“The child speaks truth,” said he. “All this was done last night, and I have counted seventy tracks crossing the river. See, Sahib, where Pudmini's leg-iron cut the bark off that tree! Yes; she was there too.”

They looked at each other, and up and down, and they wondered; for the ways of elephants are beyond the wit of any man, black or white, to fathom.

“Forty years and five,” said Machua Appa, “have I followed my lord the elephant, but never have I heard that any child of man had seen what this child has seen. By all the Gods of the Hills, it is—what can we say?” and he shook his head.

When they got back to camp it was time for the evening meal. Petersen Sahib ate alone in his tent, but he gave orders that the camp should have two sheep and some fowls, as well as a double ration of flour and rice and salt, for he knew that there would be a feast.

Big Toomai had come up hot-foot from the camp in the plains to search for his son and his elephant, and now that he had found them he looked at them as though he were afraid of them both. And there was a feast by the blazing campfires in front of the lines of picketed elephants, and Little Toomai was the hero of it all; and the big brown elephant-catchers, the trackers and drivers and ropers, and the men who know all the secrets of breaking the wildest elephants, passed him from one to the other, and they marked his forehead with blood from the breast of a newly killed jungle-cock, to show that he was a forester, initiated and free of all the jungles.

And at last, when the flames died down, and the red light of the logs made the elephants look as though they had been dipped in blood too, Machua Appa, the head of all the drivers of all the Keddahs—Machua Appa, Petersen Sahib's other self, who had never seen a made road in forty years: Machua Appa, who was so great that he had no other name than Machua Appa—leaped to his feet, with Little Toomai held high in the air above his head, and shouted: “Listen, my brothers. Listen, too, you my lords in the lines there, for I, Machua Appa, am speaking! This little one shall no more be called Little Toomai, but Toomai of the Elephants, as his great-grandfather was called before him. What never man has seen he has seen through the long night, and the favor of the elephant-folk and of the Gods of the Jungles is with him. He shall become a great tracker; he shall become greater than I, even I—Machua Appa! He shall follow the new trail, and the stale trail, and the mixed trail, with a clear eye! He shall take no harm in the Keddah when he runs under their bellies to rope the wild tuskers; and if he slips before the feet of the charging bull-elephant, the bull-elephant shall know who he is and shall not crush him. Aihai! my lords in the chains”—he whirled up the line of pickets—“here is the little one that has seen your dances in your hidden places—the sight that never man saw! Give him honour, my lords! Salaam karo, my children! Make your salute to Toomai of the Elephants! Gunga Pershad, ahaa! Hira Guj, Birchi Guj, Kuttar Guj, ahaa! Pudmini—thou hast seen him at the dance, and thou too, Kala Nag, my pearl among elephants!—ahaa! Together! To Toomai of the Elephants. Barrao!”

And at that last wild yell the whole line flung up their trunks till the tips touched their foreheads, and broke out into the full salute, the crashing trumpet-peal that only the Viceroy of India hears—the Salaam-ut of the Keddah.

But it was all for the sake of Little Toomai, who had seen what never man had seen before—the dance of the elephants at night and alone in the heart of the Garo hills!

象倌陶邁

我要記住我從前的身份,我嘗夠了繩捆鏈鎖的滋味。

  我要記住我原有的力量,記住我在森林里的所有事情。

我不愿為一捆甘蔗把自己的脊背出賣給人類;

  我要出去找自己的同種,找穴居的林地鄉(xiāng)親。

我要出去,一直待到黎明,一直待到白天——

  出去接受清風(fēng)的親吻,凈水的愛撫——

我要忘記我的腳環(huán),扯斷我的柵欄。

  我要重訪自由的玩伴,失去的情侶。

喀拉·納格,這個(gè)名字是黑蛇的意思,作為一頭大象,他已經(jīng)為印度政府服役了四十七年,干遍了一頭大象能干的各種活兒。他被捕時(shí),才二十周歲,現(xiàn)在他接近七十歲了,一頭大象到了這個(gè)歲數(shù)可以說是個(gè)老壽星了。他記得那還是在1842年的阿富汗戰(zhàn)爭前,他的前額上墊了塊大皮墊,用勁兒推過深陷在泥坑里的一門大炮,那時(shí)候他勁兒還沒長足呢。他的媽媽拉德哈·皮雅雷——那個(gè)和他在同一次圍獵中被捉住的他親愛的拉德哈,在他小乳牙還沒脫落時(shí),就對他說過,膽小怕事的象總是最容易受到傷害???middot;納格明白這是一個(gè)好忠告,他頭一次看見一個(gè)炮彈爆炸,嚇得尖叫著后退到一排步槍中間,身上最柔軟的部位都讓刺刀扎傷了。從此,還不到二十五歲,他就不再害怕了,他也因此在為印度政府服役中成為最受人寵愛、最受人照顧的大象。他在去印度地區(qū)的行軍中馱運(yùn)過帳篷,那可有一千二百磅重呢。他曾被蒸汽起重機(jī)吊到一艘船上,在海里航行了好多天,到遠(yuǎn)離印度的一個(gè)陌生而多山的國家去馱運(yùn)迫擊炮。他還見到西奧多皇帝死在默克德拉,然后他又坐船回來了。士兵們說,他應(yīng)該被授予阿比西尼亞戰(zhàn)役勛章。十年后,在一個(gè)叫阿里·穆斯基德的地方,他看到很多伙伴死于寒冷、癲癇、饑餓和日曬。后來,他又被送到南方幾千里之外的毛淡棉的儲(chǔ)木場,拖運(yùn)、堆積粗壯的柚木梁木。在那里,他差點(diǎn)兒殺掉一頭不聽從指揮、偷懶不愿干分內(nèi)活兒的年輕大象。

后來,從拖運(yùn)木材的活兒上退下來,他又和幾十頭受過訓(xùn)練的大象一塊兒受雇,幫忙捕捉加洛山脈中的野象。印度政府對大象嚴(yán)格保護(hù),有一個(gè)完整的部門什么活兒都不干,專管搜捕野象,然后訓(xùn)練他們,再把他們派遣到需要干活的全國各地。

喀拉·納格站起來從地面到肩膀足有十英尺高,兩根象牙被截短了,還有五英尺長。他的牙根部還被銅箍纏住固定好,防止劈裂。他用這兩根殘牙干過許多活兒,那些沒有受訓(xùn)過的野象們用真正的尖牙干的活兒都不如他多。

通常,經(jīng)過一個(gè)又一個(gè)星期小心翼翼地驅(qū)趕,分散的野象們被趕過一座座山頭,其中的四五十頭龐然大物被趕進(jìn)了最后一道圍欄。隨后樹干扎成的大吊門突然在他們身后放了下來。一聲令下后,喀拉·納格會(huì)沖進(jìn)火光沖天的混戰(zhàn)中。一頭頭野象怒氣沖沖,吼聲震天(這往往是在夜里,火把閃爍搖晃,野象無法辨別遠(yuǎn)近)???middot;納格會(huì)瞅準(zhǔn)這群暴徒中個(gè)頭最大、野性最兇的公象,不斷撞擊猛打,迫使他安靜下來。這時(shí),騎在其他象背上的人們會(huì)用繩索綁住個(gè)頭較小的大象。

喀拉·納格,這頭上了年紀(jì),叫作黑蛇的聰明的大象,對戰(zhàn)術(shù)無所不知。他一生中曾經(jīng)好幾次勇敢地面對受傷老虎的攻擊。他為了避免自己受到傷害,卷起柔軟的長鼻,然后頭像揮舞鐮刀那樣迅速一甩,騰空而起的猛獸就會(huì)被撞到半空中。這可都是他無師自通的本事。撞翻老虎后,他又彎下自己粗壯的膝蓋,壓住老虎不放,直到老虎氣喘吁吁,聲嘶力竭,最后咽了氣。這時(shí),癱在地上的只不過是讓喀拉·納格拖著尾巴拉走的帶條紋的毛茸茸的東西。

“不錯(cuò),”喀拉·納格的象倌大陶邁,也就是曾經(jīng)帶著喀拉·納格去阿比西尼亞的黑陶邁的兒子,親眼看到喀拉·納格被捉的象倌陶邁的孫子,說道,“黑蛇在世界上除我以外誰都不怕。他經(jīng)歷了我們一家三代的看護(hù)飼養(yǎng),他會(huì)活到看到我們家的第四代繼續(xù)飼養(yǎng)他呢。”

“他也怕我。”小陶邁說。他站直才四英尺高,身上只披了一塊破布。他只有十歲,是大陶邁的大兒子。按照風(fēng)俗,他長大后會(huì)接替爸爸的位置,騎在喀拉·納格的脖子上,掌管沉甸甸的安庫斯,也就是馴象刺棒。那可是根被他的祖爺爺、爺爺和爸爸磨得滑溜溜的鐵刺棒。他知道他可沒有說大話,因?yàn)樗窃诳?middot;納格的身影下出生的,還沒學(xué)會(huì)走路就玩弄象鼻尖兒了,剛會(huì)走路就帶著喀拉·納格下水了。自從大陶邁把這個(gè)棕色皮膚的小娃娃帶到喀拉·納格的長牙下,叫他招呼他未來的主人的那天,喀拉·納格做夢都沒想過會(huì)不服從這個(gè)小家伙尖聲尖氣的命令,更不會(huì)想到要?dú)⑺浪恕?/p>

“對極了。”小陶邁說,“他怕我。”他大步走到喀拉·納格面前,管他叫老肥豬,命令他一條一條地輪換著抬腿。

“哇,你真是頭大象,”他搖著毛茸茸的腦袋,學(xué)著爸爸的話。“政府會(huì)為你們大象花錢,不過你們真正的主人可是我們馭象人???middot;納格,你老了以后,一些有錢的王公就會(huì)因?yàn)槟銈€(gè)頭大,守規(guī)矩,從政府那兒買下你的。到那時(shí)你就不用干活兒了,只是耳朵上掛著金耳環(huán),背上馱著金象轎,身上披著鑲金大紅布,走在國王儀仗隊(duì)的前頭。我就騎在你的脖子上,哦,喀拉·納格,握著銀制的象刺棒。一些人會(huì)跑在我們前面開路,拿著金手杖大聲喊:‘給國王的大象開道!’那真會(huì)是件美滋滋的事兒。喀拉·納格,不過這都比不上在叢林中圍獵呀。”

“哼!”大陶邁說,“你真是小孩子,還和野生仔一樣野,在山林里跑上跑下可不是政府里吃香的差事。我可是越來越老了,不喜歡野象。給我磚砌的象欄,一個(gè)象廄關(guān)一頭大象,再給我大木樁子把他們牢牢拴住,并讓我在平整的大路上訓(xùn)練他們,不像現(xiàn)在這樣來來回回地到處野營。哈,坎普爾營地就不錯(cuò),附近還有個(gè)集市,一天只干三個(gè)鐘頭的活兒。”

小陶邁想起坎普爾的象欄,就不吱聲了。他更喜歡這種野營的日子,恨透了寬敞平坦的大路,因?yàn)橐淳褪钦旖o儲(chǔ)備場挖草儲(chǔ)存飼料,要么就是一連好幾個(gè)鐘頭都無所事事,光瞅著拴在象樁上煩躁不安的喀拉·納格。

小陶邁喜歡爬只有大象能走的小道;喜歡那深入谷底的斜坡;喜歡瞥見數(shù)英里外若隱若現(xiàn)的野象群低頭吃草;喜歡看見受驚嚇的野豬和孔雀在喀拉·納格腳下倉皇亂跑;喜歡看瞇眼的暖雨,那時(shí)候滿山滿谷煙霧迷蒙;喜歡那霧氣朦朧的清晨,那時(shí)候沒有人知道今晚在哪兒宿營;喜歡穩(wěn)扎穩(wěn)打、小心翼翼地驅(qū)趕野象,趕到最后一夜,野象們像山崩時(shí)的巨石,以勢不可當(dāng)之勢涌進(jìn)圍場后,發(fā)現(xiàn)無路可走,便猛撞沉重的大柱子,卻又被吶喊聲、閃爍的火把和齊射的長槍空鳴聲逼得退了回去,好一幅狂奔瘋跑、火光沖天、吼聲震地的混亂景象。

這種時(shí)候一個(gè)小孩都會(huì)派上用場,更不用說能夠以一頂三的小陶邁了。他舉著火炬,拼命揮舞,使出吃奶的勁兒大聲叫喊。不過,只有開始捕捉大象時(shí),真正激動(dòng)人心的時(shí)刻才會(huì)來。那時(shí),窠達(dá)——也就是捕象圍場——看起來就像是世界末日。人們連自己說話也無法聽清,只能相互打手勢。小陶邁爬到一根晃晃悠悠的圍欄柱子的頂端,他那被太陽曬得褪了色的棕發(fā)散披在肩上,在火把的照耀下,他看上去就像個(gè)精靈。只要有稍許的安靜,你就能聽到他對喀拉·納格的尖叫鼓勁,聲音蓋過了號(hào)角聲、撞擊聲、繩子噼啪噼啪的響聲和被捆綁的野象發(fā)出的呻吟聲。“邁而,邁而,喀拉·納格?。_啊,沖啊,黑蛇!)丹特嘟?。ㄓ孟笱理敚。┧黢R洛!索馬洛?。ㄐ⌒模⌒⌒模。R若!馬若?。ㄗ菜∽菜。┬⌒闹?!??!啊!嗨!喲!呀哈!”他就這樣高聲叫喊著???middot;納格和野象爆發(fā)了一場惡戰(zhàn),從圍場這頭打到那頭,又從那頭打到這頭,打得不分高下。老捕象人一把擦掉流進(jìn)眼睛里的汗水,抽空兒向在柱子頂上高興得直扭身子的小陶邁點(diǎn)點(diǎn)頭。

小陶邁可不光在柱子上扭扭身子。一天晚上,一個(gè)趕象人試圖抓住一頭亂蹬亂踢的小象的腿(小象崽常常比成年大象更難對付),沒想到繩頭掉到了地上。小陶邁滑下柱子,溜進(jìn)了象群,把松掉的繩頭扔給了那個(gè)趕象人???middot;納格看到他,用鼻子把他卷起來,遞給了大陶邁。大陶邁當(dāng)場給了小陶邁一記耳光,然后把他放回到圍場柱上。

第二天早晨,他把小陶邁訓(xùn)了一頓:“你這沒用的小子,待在磚砌的象欄里有什么不好,難道運(yùn)送帳篷不是一件好差事?你就非得自作主張捕大象?那些愚蠢的捕象人,工錢拿得比我少,現(xiàn)在可好,他們把這件事向彼特森老爺說了。”小陶邁嚇壞了,盡管他對白人幾乎一無所知,但在他眼里,彼特森老爺可是世界上最偉大的白人,他是所有捕象圍場行動(dòng)計(jì)劃的頭兒——一個(gè)為印度政府捕捉所有大象的人,一個(gè)世界上最了解大象生活習(xí)慣的人。

“那——那會(huì)有什么事?”小陶邁問。

“有什么事!最倒霉的事都會(huì)發(fā)生。彼特森老爺是個(gè)瘋子。要不他為什么去捉這些野魔鬼?他說不定要你去當(dāng)一個(gè)捕象人,熱病流行的叢林就是你睡覺的地方,最后的下場就是被活活踩死在捕象圍場。但愿這次胡鬧最后能平安無事。下星期,捕獵結(jié)束,我們這些來自平原的人會(huì)回到我們自己的基地。我們會(huì)走在平平整整的大路上,把這次圍獵忘得一干二凈。不過,兒子,我生氣的是你不應(yīng)該攪和到這種下賤的阿薩姆叢林佬干的事情當(dāng)中???middot;納格只聽我的命令,我不得不和他一塊兒去捕獵圍場。不過他是一頭戰(zhàn)象,用不著幫他們捆綁野象。我悠閑自在地坐著,這才符合看象人的身份,看象人——不是一個(gè)單純的捕象人,我說,那可是退休后能領(lǐng)取養(yǎng)老金的人。象倌陶邁的家族豈能在骯臟的圍場上讓野象踩在腳下?你這個(gè)壞家伙!調(diào)皮鬼!沒用的仔!去把喀拉·納格洗洗干凈,小心他的耳朵,看看他腳上有沒有刺。要不彼特森老爺一定會(huì)把你抓住,讓你去做野蠻的捕象人——一個(gè)跟蹤大象腳印的家伙,一個(gè)叢林熊。呸!丟人!滾吧!”

小陶邁一言不發(fā),走了出去,可是他在察看喀拉·納格的腳掌時(shí),把自己所有的委屈都講給喀拉·納格聽了。“沒有關(guān)系,”他翻起喀拉·納格巨大的右耳垂說,“他們向彼特森老爺告了我的狀,說不定——說不定——說不定——誰知道呢?嘿!我拔出了一根大刺呢!”

接下來的幾天時(shí)間都花在趕攏野象上了,把新捕獲的野象在一對馴象中間來來回回地遛,以免這些野象在下山去平原的途中惹出很多亂子。這幾天還被用來清查毯子、繩索和一些在森林中損壞或丟失的物件。

彼特森老爺騎著他那頭聰明的母象普得密妮來了。捕象的季節(jié)接近尾聲,他已經(jīng)結(jié)清了山里其他營地的薪水。一個(gè)當(dāng)?shù)剞k事員坐在樹下的一張桌子旁邊,給趕象人付工錢。每個(gè)人拿到錢后,回到自己的大象旁,加入了即將起程的一行人中。捕手、獵手、敲山震象的獵人助手,這些都是圍場的正規(guī)隊(duì)員,一年到頭待在叢林中,現(xiàn)在他們有的坐在大象背上,這些大象都屬于彼特森老爺?shù)某洳筷?duì)。有的抱著槍,靠著樹站著,拿要?jiǎng)由淼内s象人開涮。一看到新捕的野象沖破界線,到處亂跑,他們就哈哈大笑。

大陶邁走到辦事員跟前,小陶邁跟在后面。捕頭馬楚阿·阿帕低聲對他的朋友說:“來的倒是一塊捕象的好材料,把叢林雞送到平原上煺毛真可惜。”

彼特森老爺可有耳聽八方的本事,一個(gè)人只有這樣才能傾聽生靈中最不聲不響的動(dòng)物——野象的動(dòng)靜。一直躺在普得密妮背上的他這時(shí)轉(zhuǎn)過了頭,說:“你在說誰?我不知道平原上的趕象人中誰有本事能捆住一頭死象呢。”

“那不是個(gè)大人,是個(gè)男娃。上次趕象時(shí),他進(jìn)入圍場,把繩子扔給了巴茅。當(dāng)時(shí)我們正拼命把那頭肩上有塊記的象崽子從他媽媽那兒拉開。”

馬楚阿·阿帕指了指小陶邁,彼特森老爺定睛細(xì)看,小陶邁鞠了一個(gè)躬。

“他扔的繩子?他個(gè)子比木樁釘還小。小家伙,你叫什么名字?”彼特森老爺問。

小陶邁嚇得說不出話來,不過喀拉·納格在他后面,陶邁做了個(gè)手勢,喀拉·納格把他卷到鼻子上,舉到和普得密妮前額齊平,送到了高貴的彼特森老爺面前。小陶邁雙手捂住臉,畢竟他只是個(gè)孩子,除了談象,他和其他孩子一樣靦腆。

“噢嗬!”彼特森老爺笑著說,但笑容被胡子遮掩住了,“你為什么教你的大象玩這種鬼把戲?是不是幫你偷屋頂上揪掉穗子往干曬的青玉米?”

“窮人的保護(hù)者,不是青玉米——是甜瓜。”小陶邁說。坐著的人都哄堂大笑起來,他們中的大多數(shù)小時(shí)候都教大象玩過這種把戲。小陶邁被舉到八英尺高的空中??伤薏坏勉@到八英尺深的洞里去呢。

“老爺,他叫陶邁,是我兒子。”大陶邁愁眉苦臉地說,“老爺,他是個(gè)壞孩子,將來是蹲大牢的下場。”

“這可不一定,”彼特森老爺說,“一個(gè)在他這個(gè)年齡就敢面對整個(gè)捕象圍場的孩子,是不會(huì)有蹲大牢的下場的。看,小家伙,這是四安那,給你買糖吃,因?yàn)樵谀銤饷艿念^發(fā)下有一顆聰明的小腦袋。說不定到時(shí)候你也會(huì)成為一名獵人。”大陶邁愁容更深了。“但是要記住,圍場可不是小孩鬧著玩的地方。”彼特森老爺接著說道。

“老爺,我永遠(yuǎn)不能去那兒嗎?”小陶邁喘了一口大氣說。

“對。”彼得森老爺又笑了,“等你看到大象跳舞的時(shí)候,才可以去。你如果看到大象跳舞,就來找我,我會(huì)讓你到所有的圍場去的。”

又是一陣哄堂大笑,因?yàn)檫@是流傳在捕象人中間的一個(gè)老掉牙的笑話,就是不可能發(fā)生的意思。在叢林深處隱藏著大塊大塊空曠的平地,被稱之為大象的跳舞場。即使有人偶然發(fā)現(xiàn)過這樣的空地,但從來沒有人看到過大象跳舞。當(dāng)一個(gè)趕象人吹噓他的技術(shù)和膽識(shí)時(shí),其他趕象人就會(huì)說:“你什么時(shí)候見過大象跳舞呢?”

喀拉·納格把小陶邁放下來,他又鞠了一個(gè)大躬,就和爸爸離開了。他把四安那交給了正在給小弟弟喂奶的媽媽。四個(gè)人騎到喀拉·納格的背上,一溜尖叫著、咕噥著的大象沿著山道滾滾而下,沖向平原。因?yàn)橛行绿淼囊跋?,這一路倒是熱鬧得很,他們每到要過河的地方總要搗搗亂,時(shí)時(shí)需要哄一哄他們,或者揍他們一頓。

大陶邁生氣極了,惡狠狠地用刺棒戳著喀拉·納格。小陶邁卻高興得說不出話來,彼特森老爺已經(jīng)注意到他了,給過他賞錢。他覺得自己就像一個(gè)士兵被叫出隊(duì)列,受到司令的夸獎(jiǎng)一樣。

“彼特森老爺說的大象跳舞是什么意思呀?”終于,他忍不住了,怪聲問起了媽媽。

大陶邁聽到了,咕咕噥噥地答道:“你永遠(yuǎn)也當(dāng)不了追捕野象的山地野牛。他就是這個(gè)意思。喂,你,前面的,什么東西擋住了去路?”

一個(gè)在兩三頭大象前面的阿薩姆趕象人轉(zhuǎn)過身,氣鼓鼓地嚷道:“把喀拉·納格帶上來,教訓(xùn)教訓(xùn)我這頭小象,讓他安分點(diǎn)兒。干嗎彼特森老爺偏偏選中我和你們這群稻田里的蠢驢一起下山?陶邁,把你的畜生趕過來,讓他用長牙戳這頭小象。憑山里的眾神起誓,這些新捕來的野象全都中了邪,要不他們肯定聞到叢林中同伴的氣味了。”

喀拉·納格撞了撞那頭象的肋骨,殺掉了他的威風(fēng)。大陶邁說:“我們最后一次圍捕把野象出沒的山林來了一次大掃蕩。只怪你趕象不小心。難道一路都要我來維持整個(gè)隊(duì)伍的秩序嗎?”

“聽他說的!”另一個(gè)趕象人說話了,“是我們掃蕩了整個(gè)山林!嗬!嗬!你可真聰明,平原人。除了從未見過森林,腦袋里一團(tuán)泥漿的家伙,所有人都清楚,野象們知道圍獵的季節(jié)結(jié)束了,所以今晚所有的野象都要——我干嗎要在一只土鱉身上費(fèi)腦筋呢?”

“他們要干嗎?”小陶邁喊道。

“哦呵,小子,你在哪兒?好吧,看你頭腦冷靜,我告訴你,他們要跳舞。你那掃蕩了所有山林里的所有野象的爸爸,今晚就應(yīng)該給樁子加上雙鏈了。”

“這是什么話?”大陶邁說,“我們父子照看大象四十年啦,壓根兒就沒聽過大象跳舞,簡直是一派胡言。”

“倒也是,住在棚屋里的平原人,除了他屋子里的四面墻,其余啥都不懂。好吧,今晚把大象的鏈子松開,看會(huì)有什么情況。說到大象跳舞,我可見過那個(gè)地方——巴布瑞巴布!迪杭河到底有多少道彎?又是個(gè)淺水河灘。我們得讓象崽子游過去。等等,你排在后面。”

就這樣,他們又說又吵,嘩啦嘩啦蹚過了一條又一條河,進(jìn)行著頭一段跋涉,要到一個(gè)接待新象的營地去。不過還沒有到那兒,大象們早就發(fā)脾氣了。

大象們的后腿都被鏈子綁住,拴在了大木樁上,新捕的大象多綁了幾道繩索,他們前面還堆放了飼料。山地的趕象人要頂著下午的陽光回到彼特森老爺那兒去,交代平原趕象人那晚要格外小心,平原人問為什么,他們卻大笑了一通。

小陶邁照料喀拉·納格吃了晚飯,夜幕降臨的時(shí)候,他心里有說不出的高興,便在營地里到處轉(zhuǎn)悠,想找一面手鼓。當(dāng)一個(gè)印度小孩心潮澎湃時(shí),他是不會(huì)到處亂跑,胡喊亂鬧的,他會(huì)坐下來,一個(gè)人偷著樂。彼特森老爺跟小陶邁說話了!他要是找不到自己想要的東西,我相信他會(huì)急出病來的。幸虧營地里賣糖果的人借給他一面小手鼓——一種用手掌拍擊的鼓——他在喀拉·納格跟前盤腿坐下來,那時(shí)星星開始出來了,他自個(gè)兒坐在大象飼料堆里,把手鼓放在腿上,拍了起來。他拍呀,拍呀,想到他獲得的榮耀,他拍得更帶勁兒了。盡管沒有調(diào)子,也沒有歌詞,光是這樣拍拍打打,就讓他無比開心啦。

新捕獲的大象死命地拽著拴他們的繩子,時(shí)不時(shí)發(fā)出陣陣尖叫和怒吼。小陶邁可以聽見媽媽在營棚里哄著弟弟睡覺,哼著一首古老的歌謠。那首歌是歌頌偉大的濕婆神的,她告訴世上生靈應(yīng)該吃什么。那是一首非常甜美的搖籃曲,它的第一節(jié)是這樣唱的:

濕婆神讓豐收滾滾地來,讓清風(fēng)習(xí)習(xí)地刮,

他在很久很久以前的一天的門口坐下,

個(gè)個(gè)有份,他把食物、辛苦和命運(yùn)分發(fā)給大家,

從寶座上的國王到大門口的乞丐,一個(gè)也不落。

萬事萬物他造下——保護(hù)大神濕婆啊。

主神啊,主神!萬事萬物他造下——

把荊棘給駱駝,把草料給牛馬,

把媽媽的愛心交給熟睡的腦袋瓜,我的寶貝兒子呀!

小陶邁歡快地和著曲子,在每一節(jié)的結(jié)尾都咚——咚拍兩下,拍到后面,上下眼皮開始打架了,他就在喀拉·納格的飼料堆上伸展身子躺下了。

最后大象們一頭接一頭躺下了,他們的習(xí)慣就是這樣,象欄右邊的喀拉·納格卻依然站著。他慢悠悠地左右晃動(dòng)著,耳朵向前伸,傾聽著習(xí)習(xí)的晚風(fēng)翻山越嶺。夜里的種種聲響彌漫在空氣中,集中起來卻組成一片巨大的寂靜——竹節(jié)互相碰撞的咔嗒聲,叢林下層什么生物的沙沙聲,一只半睡半醒的鳥兒的咯咯聲(鳥兒在夜間驚醒的次數(shù)常常超過我們的想象),還有遠(yuǎn)處的落水聲。小陶邁睡了一會(huì)兒,醒來時(shí),月光皎潔???middot;納格還在那兒站著,耳朵豎著。小陶邁在草堆上窸窸窣窣地翻了個(gè)身,瞅著喀拉·納格那遮住半個(gè)星空的彎彎的闊背。就在這時(shí),他聽到遠(yuǎn)處一頭野象發(fā)出的呼嚕聲,那聲音是那么的遙遠(yuǎn),聽上去只不過是在一片寂靜上扎了一個(gè)噪聲的針孔。

營里的大象們,就像挨了一槍似的,全都跳了起來。他們的呼嚕聲終于吵醒了熟睡的看象人。他們跑出來,用大木槌把象柱釘牢,把這根繩子綁緊,把那根繩子的結(jié)打?qū)?,一直等到一切都安靜下來。一頭剛捕的大象差點(diǎn)兒拔出拴住他的象欄,大陶邁趕緊卸下喀拉·納格的腿鏈,把那頭大象的后腳拴到一起,只用草繩在喀拉·納格的一條腿上繞了一圈,還告誡喀拉·納格要記住他已經(jīng)被拴得牢牢實(shí)實(shí)了。他知道他爺爺、他爸爸和他自己把這樣的事情已經(jīng)干過幾百次了???middot;納格沒有像往常那樣,咯咯地回答這個(gè)命令,而是靜靜地站著,耳朵張得像大蒲扇。透過月光,他的頭微微抬起,眺望著遠(yuǎn)處重重疊疊的加洛山脈。

“要是他夜里不安穩(wěn),看好他。”大陶邁對小陶邁交代完,就回棚子里睡覺去了。小陶邁也正要睡,突然聽到草繩叭的一聲繃斷了。就像云從河谷口涌出一樣,喀拉·納格慢慢地、悄無聲息地從象樁間走出來。小陶邁光著腳,吧嗒吧嗒跟在后面,踏著月光走到路上,屏住氣喊道:“喀拉·納格!喀拉·納格!噢,帶上我,喀拉·納格!”大象不出一聲,轉(zhuǎn)過身,跨了三個(gè)大步回到月光下的男孩身旁,放下鼻子,把他卷到脖子上,幾乎不等小陶邁把雙膝夾緊,就溜進(jìn)了森林。

從象營里傳來一陣狂怒的吼叫聲,接著萬籟俱寂,喀拉·納格開始往前走。有時(shí),一簇高草拍打他的側(cè)腹,就像一個(gè)波浪拍打船幫一樣;有時(shí),一串胡椒藤擦過他的背;有時(shí),一根竹子碰到他的肩膀,咯吱一聲。除了這些聲音,他向前移動(dòng)時(shí),絕對不發(fā)出一絲響動(dòng),好像茂密的加洛森林是一片煙霧,他從中飄游而過似的???middot;納格一直朝山坡上走,雖然小陶邁透過樹縫兒瞅著星星,他卻辨別不出走的方向。

隨后,喀拉·納格到達(dá)了坡頂,稍作休息。小陶邁看到月光下的樹冠斑斑點(diǎn)點(diǎn),茸茸地鋪展開好多好多英里,看見山谷里河面上罩著灰藍(lán)的薄霧,小陶邁探身細(xì)看,他感到下面的森林醒著——醒著,活著,擁擠涌動(dòng)著。一只吃野果的棕色大蝙蝠從他耳邊掠過,豪豬的硬刺在灌木叢中發(fā)出咔嗒咔嗒的聲響,他還聽到在樹干之間的暗處,一只野豬在使勁兒拱著溫暖潮濕的泥土,一邊拱,鼻子一邊呼哧。

然后,頭頂上的樹枝又密集起來,喀拉·納格開始朝下往河谷沖去——這回他不再是靜悄悄的,而是像失去控制的大炮,一口氣沖到了陡峭的岸旁。他粗大的四肢移動(dòng)起來如同活塞一般穩(wěn)扎穩(wěn)打,一步跨八英尺,肘關(guān)節(jié)的皺皮沙沙作響。他兩旁的矮樹叢被劃開了,發(fā)出撕裂帆布似的聲音。他的肩膀左頂右扛,受撞后倒向兩旁的小樹苗又反彈回來,重重地打在他身體的兩側(cè)。他的頭東甩西擺向前開路,一串串蔓草纏結(jié)成一團(tuán),吊在他的長牙上。小陶邁低下身子,緊緊貼著喀拉·納格的粗脖子,生怕?lián)u搖晃晃的樹枝把他掃落到地上。這時(shí)他恨不得再次回到營地去。

野草開始變得又濕又軟,喀拉·納格的腳踩下去發(fā)出咂吧咂吧的響聲。谷底的夜霧讓小陶邁感到寒氣逼人。流水潺潺,嘩啦一聲濺潑,撲通一下踩踏,喀拉·納格邁著大步蹚過一條河的河床,每一步都謹(jǐn)慎小心。水繞著喀拉·納格的腿打旋,激起嘩嘩一片水聲,小陶邁卻還能聽到從上下游傳來的更多的嘩啦嘩啦的濺水聲和一些吼叫聲——巨大的呼嚕聲和憤怒的噴鼻聲,他覺得周圍的薄霧里盡是滾動(dòng)起伏的影子。

“?。?rdquo;他牙關(guān)磕得咯咯地響,差點(diǎn)兒大叫出聲來。“象民們今晚都出動(dòng)了??磥?,他們是去跳舞的!”

喀拉·納格從河里嘩啦啦沖出來,噴干凈鼻子里的水,又開始往上攀登。但這次他不是獨(dú)自一個(gè),也用不著自己開路。路早就在那兒,有六英尺寬,前面彎下去的叢林野草正努力重新挺直。幾分鐘前肯定有很多大象才從這條路上經(jīng)過。小陶邁回頭一看,身后有一頭大象,他剛從夜霧籠罩的河里登上岸,一對小豬眼睛炯炯發(fā)光,就像燒紅的煤球。接著,樹木又密集起來。他們繼續(xù)往前向上爬,吼叫聲、撞擊聲、樹枝折斷的聲音,一直從四面八方傳來。

終于,喀拉·納格在山頂上停了下來,一動(dòng)不動(dòng)地站到了兩棵大樹干中間。這兩棵樹和其他的樹長成一個(gè)圓圈,圍繞著三四英畝不規(guī)則的空地。小陶邁看到整個(gè)空地已經(jīng)被踩踏得結(jié)結(jié)實(shí)實(shí),像磚地一樣硬了??盏刂行倪€留著幾棵樹,不過樹皮已經(jīng)被剝?nèi)チ?,下面白花花的木頭在斑駁的月光下顯得更加光滑閃亮。藤蔓從高高的樹枝上吊下來,還有鈴鐺似的藤蔓花,蠟白色的像牽?;ㄟ@樣的大花兒吊下來,睡意沉沉。整個(gè)空地內(nèi),沒有一片綠葉——僅僅剩下被踩實(shí)的泥土。

月光把一切都照成了鐵灰色,除了一些大象站立的地方,他們的影子漆黑漆黑的。小陶邁屏息凝視,眼珠子都要迸出來了。就在那時(shí),越來越多、越來越多的大象從一根根樹干中間大搖大擺地走出來,走進(jìn)空地。小陶邁只會(huì)數(shù)到十,他掰著手指頭,數(shù)了一遍又一遍,最后自己都記不得數(shù)了多少個(gè)十,數(shù)得頭都開始發(fā)暈了。小陶邁可以聽到空地外面,大象們開路上山時(shí)下層灌木叢中發(fā)出的噼里啪啦的響聲,不過他們一踏進(jìn)這個(gè)樹圍成的圈子,他們的行動(dòng)就像幽靈一樣了。

那里有長著白牙的公象,脖子的皺褶里、耳朵的褶層里夾著落葉、堅(jiān)果和細(xì)枝;有胖嘟嘟的、慢吞吞的母象,帶著吵吵鬧鬧的小象崽子,他們的皮膚黑里透紅,只有三四英尺高,在媽媽的肚子底下跑來跑去;有年輕的大象,得意揚(yáng)揚(yáng)地炫耀自己剛長出來的象牙;有瘦骨嶙峋的老母象,焦慮掛在深陷下去的臉上,鼻子粗糙得像老樹皮;有野蠻的老公象,從肩膀到側(cè)腹疤痕累累,都是昔日戰(zhàn)斗的印記,他們單獨(dú)泥浴后結(jié)成的干泥塊從肩上掉下來;還有一頭大象,只剩下一根斷牙,身子一側(cè)從前到后有一條一條的劃痕,那是一只老虎的爪子死命摳出來的。

他們有的頭對頭站著,有的成雙成對在空地上來回走動(dòng),有的自個(gè)兒搖來擺去——成十成百頭大象呢。

小陶邁知道,只要他靜靜地趴在喀拉·納格的脖子上,就不會(huì)出什么事,因?yàn)榧幢闶窃谮s入圍場的爭搶奔涌中,一頭野象也不會(huì)伸出鼻子,把一個(gè)人從馴象的脖子上拽下來,何況這個(gè)夜晚,這些象根本就沒有想到人。只有一次,他們受到驚嚇,把耳朵伸向前面,因?yàn)楫?dāng)時(shí)他們聽到森林里有一條腿鏈在叮當(dāng)作響。原來彼特森老爺?shù)膼巯笃盏妹苣萃现鴴陻嗟逆i鏈,呼嚕呼嚕、哼哧哼哧爬上山來。她一定是扯斷了象樁,從彼特森老爺?shù)臓I地直奔過來的。小陶邁看到還來了一頭大象,他的背上和胸部帶有深深的繩子勒痕。小陶邁不認(rèn)識(shí)他,他也準(zhǔn)是從周圍山林里某個(gè)營地跑過來的。

終于,森林里聽不到大象走動(dòng)的聲音了???middot;納格左搖右晃地離開了他兩棵樹之間的位置,加入到象群中來??┛┕竟?、咯咯咕咕,大象們開始用自己的語言交談,并開始走來走去。小陶邁仍舊趴著,他看到下面有成千成百寬闊的背,擺動(dòng)著的耳朵,甩動(dòng)著的鼻子,還有骨碌碌轉(zhuǎn)動(dòng)著的小眼睛。他聽到象牙和象牙偶然相撞時(shí)發(fā)出的咔嚓聲,象鼻子纏在一塊兒的干澀的沙沙聲,象群龐大的身軀和肩頭相互的摩擦聲,還有大尾巴甩來甩去的啪啪聲。這時(shí)一朵云彩遮住了月亮,小陶邁在一片漆黑里坐著,不過平和穩(wěn)定的推推搡搡和咯咯咕咕的交談仍在繼續(xù)。小陶邁知道喀拉·納格周圍全是大象,他根本沒機(jī)會(huì)退出會(huì)場。他咬緊牙關(guān),渾身打戰(zhàn)。圍場里至少還有火把和吶喊,可這兒只有他孤零零一人待在黑暗中。有一次一條長鼻子甩過來,居然碰到他的膝蓋上。

這時(shí),一頭大象吼起來,于是一呼百應(yīng),持續(xù)了五到十秒鐘,恐怖極了。樹上的露水像雨點(diǎn)一樣滴滴答答落下來,打在那些看不見的背上。隨后傳來一陣沉悶的轟隆聲。起初聲音不大,小陶邁辨別不出是什么聲響。隨后,聲音越來越響,喀拉·納格抬起一只前腳,緊跟著抬起另一只,然后讓他們著地——一二,一二,像杵槌一樣節(jié)奏均勻。這會(huì)兒大象們一起跺起了腳,聽起來就像在山洞口擂響了戰(zhàn)鼓。露水從樹上淅淅瀝瀝灑下來,直到一滴都不剩為止。隆隆聲仍在繼續(xù),震得山搖地動(dòng),小陶邁用手捂住耳朵,想遮住聲音。但劇烈的震動(dòng)穿過了他的全身,那可是數(shù)百只重腳跺在糙地上的巨響。有一兩次,他覺得喀拉·納格和其他所有的大象向前沖了好幾大步,沉重的跺腳聲變成了一種多汁的綠東西被碾碎時(shí)發(fā)出的壓榨聲,不過一會(huì)兒,似乎他們的腳又踏在了堅(jiān)硬的地面上,隆隆的聲音再次響起來。有棵樹就在他附近的什么地方嘎吱嘎吱的響,他伸出臂膀,摸著了樹皮,不過喀拉·納格仍在重重地踏著步子,往前走,小陶邁辨不清自己到底在空地的哪個(gè)地方。除了有一次,兩三頭小象崽齊聲尖叫外,大象們沒有發(fā)出一絲聲音。接著,他又聽到了跺腳滑步聲,隆隆的聲音一直沒有停下來。這聲音足足持續(xù)了兩個(gè)多小時(shí),小陶邁的每一根神經(jīng)都生疼生疼的,不過他根據(jù)夜氣的味道知道天就要亮了。

綠蔥蔥的山林后面露出一片淡黃色,破曉了。隨著第一縷光線射出來,隆隆聲戛然而止,仿佛那束光就是命令。小陶邁的腦袋里還縈繞著嗡嗡的響聲,他連個(gè)姿勢都沒有換,周圍一頭大象都不見了,只剩下喀拉·納格、普得密妮和那頭身上有繩子勒痕的大象。沒有一點(diǎn)兒跡象,沒有一絲沙沙聲,沒有一句低語聲顯示其他象到什么地方去了。

小陶邁瞧了又瞧,憑他的記憶,空地好像一夜之間變大了,中心好像多了好幾棵樹,邊上的野草和矮灌木叢都被踩倒了。小陶邁又仔細(xì)打量了一番,他現(xiàn)在明白這種踩踏的底細(xì)了。大象踩出了更多空地——他們把濃密的野草和多汁的梗稈踩壓成碎片,再把碎片踏成碎屑,把碎屑踩成纖維,最后把纖維踩成了硬地。

“哇!”小陶邁叫道,他的眼皮已經(jīng)沉沉的了,“喀拉·納格,我的爺,我們和普得密妮一塊兒去彼特森老爺?shù)臓I地吧。要不我準(zhǔn)會(huì)從你的脖子上掉下來。”

另一頭大象瞅著這兩頭象走了,呼哧呼哧噴了兩聲鼻息,一轉(zhuǎn)身,自顧自走了。他多半是某個(gè)小土邦主家的大象,離這兒有五六十或一百英里遠(yuǎn)。

兩個(gè)鐘頭以后,彼特森老爺吃著早飯,那些頭一天夜里用雙鏈拴住的大象們吼了起來,滿身污泥的普得密妮,和一瘸一拐的喀拉·納格搖搖晃晃地走進(jìn)營地。

小陶邁臉色灰白,蔫頭耷腦,頭發(fā)被露水浸透,里面盡是樹葉,但他還是強(qiáng)打精神向彼特森老爺行禮,有氣無力地喊道:“跳舞——大象跳舞!我見到了,我——要死了!”喀拉·納格蹲了下來,小陶邁從象脖子上滑下來,昏死過去了。

不過,當(dāng)?shù)氐暮⒆涌蓻]有什么值得一提的神經(jīng)質(zhì)的毛病,所以不到兩個(gè)鐘頭,小陶邁已經(jīng)志得意滿地躺在彼特森老爺?shù)牡醮采希X袋枕著彼特森老爺?shù)墨C裝,一杯熱牛奶,一點(diǎn)兒白蘭地,外加一點(diǎn)點(diǎn)奎寧已經(jīng)下了肚,在他面前坐了三層毛烘烘的疤痕累累的叢林老獵人,他們一個(gè)個(gè)目不轉(zhuǎn)睛地盯著他,仿佛他是個(gè)精靈似的。他畢竟是個(gè)小孩子,三言兩語就把故事講完了,最后他說:

“要是我說了一句謊話,你們就叫人去看好啦。他們會(huì)發(fā)現(xiàn)大象們把他們的舞場踩得更大了。他們會(huì)看到十條、又十條,好多個(gè)十條的小路,條條都通往那個(gè)舞場。大象們用腳把那個(gè)地方踩大了。我親眼看見的。是喀拉·納格帶我去的,所以我看見了???middot;納格的腿都累得走不動(dòng)了!”

小陶邁往后一躺,睡了整整一個(gè)下午,一直睡到黃昏,他睡覺的時(shí)候,彼特森老爺和馬楚阿·阿帕循著兩頭大象的足跡,翻山越嶺,走了十五英里。彼特森老爺捕了十八年的象,以前這樣的舞場只見過一次。馬楚阿·阿帕用不著把空地多看兩眼,也不必用腳指頭刮擦擠壓那夯實(shí)的泥土,就清楚發(fā)生過什么事了。

“孩子說的是實(shí)話,”他說,“這都是昨晚干的。我數(shù)了數(shù),有七十條小路穿過了河??矗蠣?,普得密妮的腿鏈還在那棵樹皮上劃了個(gè)口子!對,她也到這兒來過。”

他們相互看了看,又上上下下查看了一番,心里都挺納悶兒。大象的行為方式是任何人,無論是黑人還是白人,都無法參透的。

“四十五年來,”馬楚阿·阿帕說,“我跟隨我的象爺們,卻從沒聽說過哪個(gè)人的孩子見過這個(gè)孩子見到的事情。憑眾山神起誓,這是——我們說什么好呢?”說罷便搖了搖頭。

他們回到營地時(shí),已經(jīng)該吃晚飯了。彼特森老爺自個(gè)兒在帳篷里吃了,可是他下命令營地不僅給雙份的面粉、米飯和鹽,而且還要宰兩只羊,幾只家禽,因?yàn)樗酪e辦一次宴會(huì)。

大陶邁急匆匆地從平原營地趕來找兒子和大象,現(xiàn)在他找到了,便瞅著自己的兒子和大象,好像害怕他們似的。在一排排拴住的大象的面前,篝火熊熊燃燒,宴會(huì)已經(jīng)開始了,小陶邁就是宴會(huì)的主角。那些身材魁梧、皮膚棕黑的捕象人、搜象人、趕象人、套索人,以及那些通曉制服最兇猛的野象的訣竅的人,一個(gè)接一個(gè)從他面前經(jīng)過,每一個(gè)人都在他的額頭上點(diǎn)上一滴剛宰的叢林雞胸部流出的血。這表示他已經(jīng)是一個(gè)叢林人,被叢林接納了,可以自由出入?yún)擦值娜魏我粋€(gè)角落。

最后火焰漸漸熄滅,圓木的紅光使大象們看上去好像也沾上了鮮血,馬楚阿·阿帕,所有捕象圍場所有趕象人的頭頭——馬楚阿·阿帕,彼特森老爺?shù)幕恚@個(gè)四十多年來從沒見過人修的路的馬楚阿·阿帕,這個(gè)行不改名、坐不改姓的大名鼎鼎的馬楚阿·阿帕——跳了起來,把小陶邁高高舉過頭頂,大聲喊道:“聽著,兄弟們,聽著,營地里我的爺兒們,我,馬楚阿·阿帕,有話要說!從今往后,這個(gè)小孩不再叫小陶邁,而要叫象倌陶邁了,以前他的祖爺爺就是被這樣稱呼的。從沒有人看到過的事,他看到了,而且看了整整一個(gè)晚上。象群寵愛他,叢林眾神寵愛他,他必將成為一名了不起的搜象人。他會(huì)比我,馬楚阿·阿帕,更了不起!他會(huì)分辨新足跡、舊足跡、新舊混雜的足跡,憑著他明亮的眼睛!他沖到圍場里,在野象的肚子底下捆綁野公象也不會(huì)受到傷害。就是他滑到在橫沖直撞的公象腳前,公象也知道他是誰,不去踩他。哎嗨!拴在鏈子上的我的爺兒們,”他忽地一下轉(zhuǎn)向那一溜兒象樁,“就是這個(gè)小孩見過你們在隱蔽的地方跳舞——這種場面還沒有人見過呢!向他致敬,我的爺兒們!平安吉祥,我的孩子們。向象倌陶邁致敬!貢加·佩夏德,歡呼!希拉·古吉、伯奇·古吉、庫塔·古吉、歡呼!你,普得密妮,在跳舞的地方見過他,還有你,喀拉·納格,象群中的明珠!——歡呼吧!一起歡呼!向象倌陶邁致敬!”

聽到那最后一聲狂野的呼叫,整個(gè)象群都把長鼻子卷起來,直到鼻尖觸到額頭,突行大禮——山崩地裂般的悠長的吼叫,這種捕象圍場的致敬,只有印度總督才聽到過。

而這一切都是為了小陶邁,他看到了以前從來沒有人看到過的場面——象群夜里獨(dú)自在加洛山脈的心臟跳舞!

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思眉山市玉清巷英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦