1. A win is a win.贏了就是贏了. (服氣吧!)
加強(qiáng)語(yǔ)氣的第一課: 把自己要強(qiáng)調(diào)的那個(gè)名詞或是形容詞頭尾各放一個(gè), 中間加上一個(gè) be 動(dòng)詞就成了! 例如推銷員硬塞給你一些東西, 你可以不客氣地說, "That's enough." (這些就夠了), 但是他裝作沒聽到, 還繼續(xù)塞給你, 這時(shí)你就可以這么說, "Enough is enough." (我說夠了就是夠了). 我想你都這么說了, 他應(yīng)該會(huì)知難而退吧!另外如果跟別人比賽, 別人輸了卻怪東怪西, 一下說天氣不好, 一下說自己今天手扭到, 這時(shí)候你該怎么跟他說呢? "A win is a win." (贏了就是贏了, 不管你怎么說, 贏的人都是我.) 再舉一個(gè)有趣的例子, 有次我跟老美學(xué)打空氣手槍, 打了半天都打不到圓圈內(nèi), 結(jié)果同行的女生第一發(fā)就是紅心 (bull's eye) 滿分十分, 我很不服氣, 還跑上前去檢查是不是真的紅心, 這時(shí)我的朋友就虧我了, "A ten is a ten." (十分就是十分, 不管你怎么看它都是十分.)
2. You ARE stupid.你真是笨啊!第二個(gè)用 be 動(dòng)詞來加強(qiáng)語(yǔ)氣的用法就是在說這個(gè)句子的時(shí)候, 特別去強(qiáng)調(diào)那個(gè) be 動(dòng)詞. 像這句 "You are stupid." 你可以加強(qiáng) be 動(dòng)詞 "are", 并把讀音拉長(zhǎng), 就成了, "You A-R-E stupid." 這句話翻成中文的話相當(dāng)于是說, 「你"就是"很笨」. 我看電視時(shí)還看過這么一幕, 大意是老公問老婆說: 「你為什么什么都不會(huì)?」 老婆就回敬他一句, "I A-M stupid." (我就是笨啊.) 怎么樣, 不然你咬我啊? 誰(shuí)教你當(dāng)初要娶我?
3. I am super busy.我超級(jí)忙的.講到「很」怎么樣的時(shí)候, 你還只會(huì)用 very 嗎? 那你就太落伍啦! 美國(guó)時(shí)下的年輕人喜歡用 super 來加強(qiáng) very 的語(yǔ)氣. 相當(dāng)于中文里「超級(jí)...」的意思啦. 比方說我很忙, 你當(dāng)然可以說, "I am very busy." 但是你如果說, "I am super busy." 那語(yǔ)氣上就不太一樣, 不但是很忙, 而且是超級(jí)忙了! 所以現(xiàn)在各位可以舉一反三了吧! 例如我超級(jí)餓的, "I'm super hungry." 這件事超級(jí)簡(jiǎn)單的, "That's super easy." 那里超擠了, "It's super crowded over there." 我超級(jí)興奮的, "I'm super excited." 不過提醒各位一下, 這種用 super 代替 very 只是口語(yǔ)上的用法, 在正式的書寫英文里最好還是少用為妙.
4. It's all good.那真是太棒了.All 在某些場(chǎng)合也可以用來替換 very 而達(dá)到加強(qiáng)語(yǔ)氣的效果. 最常見的就是老美有時(shí)候不說, "It's very good." 而說, "It's all good." 或是也有人說, "It's all that good." 例如我從電視上學(xué)來的, 別人問你初吻的感覺如何啊? 你該怎么回答呢? 就是 "It's all good." (真是太棒了!) 另外比如別人問我, "Benlin, how can you dance like an animal?" (笨霖你怎么跳起舞來這么有勁呢?) 像這種情況我就可以回答說, "I'm just all that good." (我就是這么棒, 沒辦法啦.)
當(dāng)然如果你嫌 all good 還不夠 good 的話, 你可以用 f___ing good 這種用法. 這大概是我能想到語(yǔ)氣最強(qiáng)的講法了. 例如別人問你 Jordan 籃球打得如何? 你就可以回答說, "Oh, he is f__ing good." (他真是他 x 的太棒了) 想知道更多 f___ing 的用法的人不妨去看看小笨霖英語(yǔ)筆記本: 「老師不會(huì)教的英語(yǔ)」(Something you will never learn from your teachers) 這個(gè)單元5. You are so right.你說得太正確了.
美國(guó)人這個(gè) so 常常會(huì)用在你想不到的地方來加強(qiáng)語(yǔ)氣. 例如 "You are right." 可以在 be 動(dòng)詞 are 之后加上一個(gè) so, 就變成了, "You are so right." 語(yǔ)氣上的程度就不一樣. 當(dāng)然有些用法是你更想不到的, 例如老美有時(shí)不單講, "You are fired." , 他們說, "You are so fired." (我記得很清楚, 在 Friends 中有一次 Ross 跟自己的學(xué)生約會(huì), 別的教授就是跟他說 "You are so fired" , 意思就是這下子你真的被開除了.) 當(dāng)然也有人說, "You are so hired." (你真的被雇用了, 電影 Sugar and Spice). 當(dāng)然 so 不單單放在 be 動(dòng)詞后面, 有時(shí)也可以放在動(dòng)詞前, 例如你太需要這部車了, "You so need this car." 我們太愛對(duì)方了, "We so love each other."有一個(gè)小小的規(guī)則各位不妨記一下, 依照語(yǔ)氣的強(qiáng)弱排名, so (太...) < totally (完全地) < definitely (明確地) < absolutely (絕對(duì)地). 例如在前言中所舉的例子, "You are right." (你說得對(duì)) 但是你也可以說, "You are so right." (你說得太正確了) 如果要再夸張一點(diǎn)就是, "You are totally right.", "You are definitely right." (你說得完全正確) 或是到了有些奉承的地步 "You are absolutely right." (你絕對(duì)是正確的. )
6. That makes perfect sense.這真是太有道理了.Perfect (完美的) 也是一個(gè)在夸張時(shí)很好用的字, 例如你看到一個(gè)好到不能再好的女孩, 這時(shí)與其說些什么 pretty 或是 beautiful 都還不如說, "She is perfect." (她實(shí)在太完美了). 這讓我想到美國(guó)不久前有一部講電影叫 "Perfect Storm", 你看它如果用什么 "Terrible Storm" 是不是就遠(yuǎn)不及 "Perfect storm" 來得好呢?
此外 perfect 常和 make sense 合用, 在中文里似乎沒有這種用法. 例如 "That makes sense." (這樣子說有道理), 老美如果要夸大一點(diǎn)他們就會(huì)說, "That makes perfect sense." (這樣子說太有道理了). 所以如果你嫌上面所說的, "You are absolutely right." 還不夠馬屁的話, 不妨就用, "Your words makes perfect sense to me."7. We've done this a million times.這件事們已經(jīng)作了幾百萬(wàn)次了.
英文跟中文一樣, 可以用數(shù)字上的夸大來加強(qiáng)自己的語(yǔ)氣, 像是你說 "We've done this several times." 是絕對(duì)不會(huì)讓人一掬同情之淚的, 這時(shí)要說, "We've done this a million times." 才能讓別人注意到問題的嚴(yán)重性. 還有不是很多人喜歡說, "Thanks a lot." 嗎? 如果是別人對(duì)你幫助真的很大, 則不妨改說, "Thanks a million." 更有那種由衷表達(dá)謝意的味道.另外如果是要強(qiáng)調(diào)數(shù)量上的許多, 則不妨可以用 tons of 這個(gè)片語(yǔ). 像老美不是超愛喝 Coke 的嗎? 你就可以這么說, "He drinks tons of Coke every day!" (他每天都要喝好多可口可樂.) 像這里的話用 tons of 就會(huì)比用 lots of 來得更加有力, 不是嗎?
8. You don't know nothing.你什么也不知道.或許有人已經(jīng)發(fā)現(xiàn)這句話的文法是錯(cuò)的, 正確的應(yīng)該是 "You don't know anything." 才對(duì). 但很多老美特別愛說, "You don't know nothing." (兩句話意思完全一樣!) 像是這種錯(cuò)誤叫雙重否定, (double negative). 但據(jù)笨霖個(gè)人體會(huì), 這種錯(cuò)誤用法在美國(guó)可以說是太普遍了, 而且它有加強(qiáng)語(yǔ)氣的作用說. 像你看看, "You didn't pay me any money." 跟 "You didn't pay me no money." (你沒有給我錢), 這兩句話意思完全一樣, 但哪一句話聽起來比較爽呢? 當(dāng)然是, "You didn't pay me no money." 啦! 本句適合去跟老板討債時(shí)說, 最近有被裁員裁到的, 這句話一定要學(xué)起來.
不過如果你是完美主義者, 堅(jiān)持一定要用文法正確的句子, 那么你還有另一個(gè)選擇, 就是加上 even 和 single 這兩個(gè)字. 例如說吧, "You don't have any idea." (你什么主意也沒有) 你可以改成, "You don't even have a single idea." 或是像第二個(gè)例句, "You didn't pay me any money." 你可以說, "You didn't even pay me a single penny." (你連一分錢都沒付給我), 怎么樣, 聽起來也很酷吧!9. Way back.還很后面.
All the way 或是只說 way, 通常是用來強(qiáng)調(diào)距離或方向的遠(yuǎn)近. 比如你示意要?jiǎng)e人后退一點(diǎn), 結(jié)果別人退了一步問你這樣子夠了嗎? 如果你希望它再退多一點(diǎn), (比方說還要他再退個(gè)二十步) 你就可以說 , "Way back." 或是 "All the way back." 意思就是, "還在后面遠(yuǎn)著呢!"當(dāng)然 way 也常被放在 too 的前面來加強(qiáng)語(yǔ)氣. 例如原來是 "This is too expensive." (這太貴了), 如果你這句是要故意說給老板聽的, 就可以說, "This is way too expensive." (這個(gè)貴得有點(diǎn)離譜喔!)
10. She is dead serious.她是極為認(rèn)真的.Dead 原意是「死亡」的意思, 不過它也常被用來加強(qiáng)語(yǔ)氣喔. 例如 "She is serious." (她很認(rèn)真), 聽起來一般一般,. 但是如果是, "She is dead serious." 那就表示她這次玩真的, 真的不是在開玩笑的喔. 再舉個(gè)例子吧, 某人很窮我們可以說他, "He is broke." 可是如果要說他是「一貧如洗」呢? 那就是 "He is dead broke." 了.
另外有一個(gè)固定用法叫 drop-dead gorgeous, 形容一個(gè)女生極為美麗. 我解釋一下, gorgeous 原來就是形容一個(gè)女子很美麗, 而 drop-dead 則是說倒下去 (drop) 就翹辮子 (dead) 了, 所以 drop-dead gorgeous 的意思就是這位姑娘實(shí)在太美了, 所以你看到她之后立刻死去都無(wú)所謂. 這跟論語(yǔ)里說的「朝聞道, 夕死可矣」的道理好像有點(diǎn)相通. 只不過中國(guó)人比較含蓄, 還要等到晚上, 美國(guó)人則是 drop-dead, 立即就可以去死了. (事實(shí)上, 美國(guó)不久前就有一部電影, 名字就叫 drop-dead gorgeous, 不知道有誰(shuí)知道這部電影中文怎么翻? )