影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽說 > 英文電影推薦 >  內(nèi)容

看“泰坦尼克”臺(tái)詞學(xué)英語:第3講

所屬教程:英文電影推薦

瀏覽:

2017年12月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
-Brock: And everybody who knows about the diamond…is supposed to be dead or on this boat, but she knows.

know about: 知道,了解 diamond: 鉆石 be supposed to: 應(yīng)該

所有知道這顆鉆石的人不是已經(jīng)死了就是在這艘船上,但是她卻知道。

-Lewis: Doesn't exactly travel light, does she?

exactly: (反語)并不,并沒有 travel: 旅行 light: 輕的,不重的

她的行李可真不少啊?

-Brock: Hurry up, give him a hand! Mrs.Calvert, I'm Brock Lovett. Welcome to the Keldysh.

hurry up: 快,趕快 give a hand: 幫忙 welcome: 歡迎

快點(diǎn),幫他一下!Calvet夫人,我是Brock。歡迎來到凱爾迪希號(hào)。

Okay, let's get her inside there. Hi, Miss Calvert.

inside: 里面

好了,送她進(jìn)去。嗨,Calvert小姐。

-Lizzy: Hi.

你好。

-Brock: Welcome to the Keldysh

歡迎光臨凱爾迪希號(hào)。

-Lizzy: Thanks.

謝謝。

-Rose: Yes?

有事么?

-Brock: Are your staterooms all right?

stateroom: 特等客艙

您覺得房間舒適么?

-Rose: Oh, yes, very nice. Have you met my granddaughter, Lizzy? She takes care of me.

granddaughter: 孫女 take care of: 照顧,照料

哦,是的,非常好。這是我孫女,她叫Lizzy。她是來照顧我的。

-Lizzy: We met just a few minutes ago. Remember, nana, up on deck?

nana: 祖母 deck: 甲板

我們幾分鐘前剛見過面。記得么,奶奶,在甲板上?

-Rose: Oh, yeah …There. That's nice. Have to have my pictures when I travel.

picture: 照片 travel: 旅行

哦,對(duì)…在甲板上。這樣好。我出門總愛帶著照片。

-Brock: Can I get you anything? Is there anything you'd like?

有什么我能效勞的么?您有什么需要么?

-Rose: Yes. I would like to see my drawing.

drawing: 繪畫,畫像

是的。我想看看我的畫像。

-Brock: Louis XVI wore a fabulous stone called the Blue Diamond of the Crown.

fabulous: 巨大的 stone: 寶石 diamond: 鉆石 crown: 王冠

路易十六曾經(jīng)戴過一顆大的鉆石,被稱作“皇冠藍(lán)寶石”。

It disappeared in 1792.

disappear: 消失,不見

在1792年消失不見。

About the same time old Louis lost everything from the neck up.

lose: 失去 neck: 脖子

與路易十六被推上斷頭臺(tái)的時(shí)間大致吻合。

The theory goes that thecrown diamond was chopped, too.

theory: 看法 chop: 劈,砍

有資料說,鉆石在那時(shí)也被切割了。

Recut into a heart-like shape that became known as the Heart of the Ocean.

recut: 重切 heart-like: 【心形的,像心一樣的】 shape: 形狀 known: 知名的

后來被人雕刻成心的形狀,成為著名的“海洋之心”。

Today, itwould be worth more than the Hope Diamond.

worth: 價(jià)值,值(錢)

現(xiàn)在它的價(jià)值超過希望之鉆。

-Rose: It was a dreadful, heavy thing. I only wore it this once.

dreadful: 極大的 wear: 戴

戴在脖子上太沉了。我只戴過一次。

-Lizzy: You actually think this is you, nana?

actually: 確實(shí) nana: 祖母

奶奶,這真的是您?

-Rose: It is me, dear. Wasn't I a dish?

dear: 親愛的(人) dish: 外貌有吸引力的人,漂亮的人

是我,親愛的。很漂亮對(duì)吧?

-Brock: I tracked it down through insurance records.

track down: 追查 insurance: 保險(xiǎn) record: 記錄

我查了一下保險(xiǎn)記錄。

An old claim that was settled under terms of absolute secrecy.

claim: 索賠 settle: 決定,解決 term: 條件 absolute: 絕對(duì)的 secrecy: 保密

當(dāng)年有人以絕對(duì)保密為條件索取了一筆失物賠償金。

Can you tell me who the claimant was, Rose?

claimant: 申請(qǐng)者

您能告訴我那個(gè)申請(qǐng)人是誰么,Rose?

-Rose: I should imagine someone named Hockley.

imagine: 設(shè)想,猜想

哦,我猜是姓Hockley的某個(gè)人。

-Brock: Nathan Hockley. That's right. Pittsburgh steel tycoon.

steel: 鋼鐵 tycoon: (口語)企業(yè)巨頭,大亨

Nathan Hockley。沒錯(cuò)。匹茲堡鋼鐵大亨。

The claim was for a diamond necklace his son, Caledon, bought his fiancee, you.

diamond: 鉆石 necklace: 項(xiàng)鏈 fiancee: 未婚妻

索賠是為了一串項(xiàng)鏈,是他的兒子,Caledon,賣給未婚妻,也就是買給你的。

A week before he sailed on Titanic. It was filed right after the sinking.

sail: 起航 file: 提交(申請(qǐng)) sinking: 沉沒

是泰坦尼克號(hào)啟航前一星期買的。船沉以后就索賠了。

So the diamond hadto have gone down with the ship.

所以這顆鉆石只可能隨船葬入了海底。

You see the date?

date: 日期

您瞧,畫上的日期?

-Lizzy: April 14, 1912.

1912年4月14日。

-Lewis: Which means if your grandmother is who she says she is…

假如您奶奶真的如她所說是畫里的人,

she was wearing the diamond the day the Titanic sank.

wear: 戴 sink: 沉沒

那她在泰坦尼克號(hào)沉沒的那天戴過鉆石。

-Brock: And that makes you my new best friend.

這么一來你就成了我最好的新朋友了。

These are some of the things we recovered from your stateroom.

recover: 找回,重新獲得 stateroom: 特等客艙

這些是在您客艙里找到的。

-Rose: This was mine. How extraordinary! And it looks the same as it did the last time I saw it.

extraordinary: 特別的

這是我的。太奇妙了!和我最后看到它的時(shí)候一模一樣。

The reflection has changed a bit.

reflection: 映像 change: 改變 a bit: 一點(diǎn)

鏡子映出的人倒是變了一點(diǎn)。

-Brock: Are you ready to go back to Titanic?

ready: 準(zhǔn)備好的 go back to: 返回,回去【回顧】

您準(zhǔn)備好回顧一下泰坦尼克號(hào)的事件么?

-Lewis: Here we go. She hits the berg on the starboard side. She kind of bumps along,

berg: 冰山 starboard: 右側(cè) kind of: (口語)稍微,有點(diǎn) bump along: 顛簸而行 bump: 猛撞

我們開始吧。船的右側(cè)撞到了冰山。猛烈的撞擊之下,船顛簸而行,

punching holes like Morse code along the side…below the water line.

punch: 猛擊 Morse code: 莫爾斯電碼 water line: (船的)吃水線,

水位船身受到撞擊的一側(cè)…在水線以下出現(xiàn)好幾處莫爾斯碼一樣的裂口。

Then the forwardcompartments start to flood.

forward: 位于前面的 compartment: (船艙的)隔間 flood: 為水淹沒

海水下子涌進(jìn)前艙。

Now, as the water level rises, it spills over the watertight bulkheads…which,

water level: 水位 rise: 升高,上漲 spill: 溢出,潑出 watertight: 不漏水的 bulkhead: 隔離壁

水位不斷升高,很快就溢出了隔水艙。

unfortunately, don't go any higher than E deck.

unfortunately: 遺憾地,不幸地 deck: 層面

不幸的是隔水艙最高只到E層。

So now, as the bow goes down, the stern rises up, slow at first…then faster and faster,

bow: 船頭 go down: 沉下 stern: 船尾 rise up: 上升,聳立

導(dǎo)致船頭往下沉,船尾往上翹,剛開始的時(shí)候很慢…然后越來越快,

until finally, she's got her whole ass sticking in the air. And that's a big ass. We're talking20,000-30,000 tons.

finally: 最后,終于 ass: <美俚>屁股 stick: 刺入 ton: 噸

直到最后,船的尾部完全翹到天上。那船尾少說也有兩到三萬噸重。

Okay? And the hull's not designed to deal with that pressure. So what happens?

hull: 船身 design: 設(shè)計(jì) deal with: 應(yīng)付 pressure: 壓力 happen: 發(fā)生

船身的設(shè)計(jì)無法支撐這么大的壓力。所以結(jié)果呢?

She splits, right down to the keel…and the stern falls back level.

split: (使)裂開,破裂 keel: (船的)龍骨 level: 水平面

船身從中間裂成了兩半…船尾重新落回海面。

Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical and then finally detaches.

sink: 沉沒 vertical: 垂直的 detach: 使分離

然后船頭繼續(xù)下沉,與船尾呈直角,并最終徹底斷裂。

Now the stern section kind of bobs there like a cork for a couple of minutes…floods,

stern: 船尾 section: 部分 kind of: (口語)稍微,有點(diǎn) bob: 上下快速擺動(dòng) cork: (釣魚用的)小浮標(biāo) a couple of: 幾(個(gè)) flood: 為水淹沒

船尾那一半在水面上上下浮動(dòng),持續(xù)了幾分鐘的時(shí)間…由于大量水涌入,

andfinally goes under about 2:20 a.m.…

go under: 沉沒

于凌晨2:20墮入海底。

two hours and 40 minutes after the collision. The bow section planes away, landing abouta half a mile away…

collision: 碰撞 plane: 水平 land: 著陸 mile: 英里

從撞擊到沉沒整個(gè)過程經(jīng)歷2小時(shí)40分鐘。船頭是斜著下沉的,在距離沉船地點(diǎn)一里半遠(yuǎn)的地方…

going 20, 30 knots when it hits the ocean floor. Pretty cool, huh?

knot: 海里/小時(shí) ocean: 海洋 floor: 地面 pretty: 相當(dāng),頗 cool: 絕妙的

以每小時(shí)20或30海里的速度到達(dá)大洋底面。精彩吧?

-Rose: Thank you for that fine forensic analysis, Mr. Bodine. Of course, the experience of it was…somewhat different.

forensic: 法醫(yī)的 analysis: 分析,分析報(bào)告 of course: 當(dāng)然 experience: 體驗(yàn) somewhat: 達(dá)到某種程度

謝謝你這番全面準(zhǔn)確的分析,Bodine先生。不過,親身體驗(yàn)肯定是有些不同的。

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思柳州市地區(qū)交警隊(duì)宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法四年級(jí)下冊(cè)英語

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦