know about: 知道,了解 diamond: 鉆石 be supposed to: 應(yīng)該
所有知道這顆鉆石的人不是已經(jīng)死了就是在這艘船上,但是她卻知道。
-Lewis: Doesn't exactly travel light, does she?
exactly: (反語)并不,并沒有 travel: 旅行 light: 輕的,不重的
她的行李可真不少啊?
-Brock: Hurry up, give him a hand! Mrs.Calvert, I'm Brock Lovett. Welcome to the Keldysh.
hurry up: 快,趕快 give a hand: 幫忙 welcome: 歡迎
快點(diǎn),幫他一下!Calvet夫人,我是Brock。歡迎來到凱爾迪希號(hào)。
Okay, let's get her inside there. Hi, Miss Calvert.
inside: 里面
好了,送她進(jìn)去。嗨,Calvert小姐。
-Lizzy: Hi.
你好。
-Brock: Welcome to the Keldysh
歡迎光臨凱爾迪希號(hào)。
-Lizzy: Thanks.
謝謝。
-Rose: Yes?
有事么?
-Brock: Are your staterooms all right?
stateroom: 特等客艙
您覺得房間舒適么?
-Rose: Oh, yes, very nice. Have you met my granddaughter, Lizzy? She takes care of me.
granddaughter: 孫女 take care of: 照顧,照料
哦,是的,非常好。這是我孫女,她叫Lizzy。她是來照顧我的。
-Lizzy: We met just a few minutes ago. Remember, nana, up on deck?
nana: 祖母 deck: 甲板
我們幾分鐘前剛見過面。記得么,奶奶,在甲板上?
-Rose: Oh, yeah …There. That's nice. Have to have my pictures when I travel.
picture: 照片 travel: 旅行
哦,對(duì)…在甲板上。這樣好。我出門總愛帶著照片。
-Brock: Can I get you anything? Is there anything you'd like?
有什么我能效勞的么?您有什么需要么?
-Rose: Yes. I would like to see my drawing.
drawing: 繪畫,畫像
是的。我想看看我的畫像。
-Brock: Louis XVI wore a fabulous stone called the Blue Diamond of the Crown.
fabulous: 巨大的 stone: 寶石 diamond: 鉆石 crown: 王冠
路易十六曾經(jīng)戴過一顆大的鉆石,被稱作“皇冠藍(lán)寶石”。
It disappeared in 1792.
disappear: 消失,不見
在1792年消失不見。
About the same time old Louis lost everything from the neck up.
lose: 失去 neck: 脖子
與路易十六被推上斷頭臺(tái)的時(shí)間大致吻合。
The theory goes that thecrown diamond was chopped, too.
theory: 看法 chop: 劈,砍
有資料說,鉆石在那時(shí)也被切割了。
Recut into a heart-like shape that became known as the Heart of the Ocean.
recut: 重切 heart-like: 【心形的,像心一樣的】 shape: 形狀 known: 知名的
后來被人雕刻成心的形狀,成為著名的“海洋之心”。
Today, itwould be worth more than the Hope Diamond.
worth: 價(jià)值,值(錢)
現(xiàn)在它的價(jià)值超過希望之鉆。
-Rose: It was a dreadful, heavy thing. I only wore it this once.
dreadful: 極大的 wear: 戴
戴在脖子上太沉了。我只戴過一次。
-Lizzy: You actually think this is you, nana?
actually: 確實(shí) nana: 祖母
奶奶,這真的是您?
-Rose: It is me, dear. Wasn't I a dish?
dear: 親愛的(人) dish: 外貌有吸引力的人,漂亮的人
是我,親愛的。很漂亮對(duì)吧?
-Brock: I tracked it down through insurance records.
track down: 追查 insurance: 保險(xiǎn) record: 記錄
我查了一下保險(xiǎn)記錄。
An old claim that was settled under terms of absolute secrecy.
claim: 索賠 settle: 決定,解決 term: 條件 absolute: 絕對(duì)的 secrecy: 保密
當(dāng)年有人以絕對(duì)保密為條件索取了一筆失物賠償金。
Can you tell me who the claimant was, Rose?
claimant: 申請(qǐng)者
您能告訴我那個(gè)申請(qǐng)人是誰么,Rose?
-Rose: I should imagine someone named Hockley.
imagine: 設(shè)想,猜想
哦,我猜是姓Hockley的某個(gè)人。
-Brock: Nathan Hockley. That's right. Pittsburgh steel tycoon.
steel: 鋼鐵 tycoon: (口語)企業(yè)巨頭,大亨
Nathan Hockley。沒錯(cuò)。匹茲堡鋼鐵大亨。
The claim was for a diamond necklace his son, Caledon, bought his fiancee, you.
diamond: 鉆石 necklace: 項(xiàng)鏈 fiancee: 未婚妻
索賠是為了一串項(xiàng)鏈,是他的兒子,Caledon,賣給未婚妻,也就是買給你的。
A week before he sailed on Titanic. It was filed right after the sinking.
sail: 起航 file: 提交(申請(qǐng)) sinking: 沉沒
是泰坦尼克號(hào)啟航前一星期買的。船沉以后就索賠了。
So the diamond hadto have gone down with the ship.
所以這顆鉆石只可能隨船葬入了海底。
You see the date?
date: 日期
您瞧,畫上的日期?
-Lizzy: April 14, 1912.
1912年4月14日。
-Lewis: Which means if your grandmother is who she says she is…
假如您奶奶真的如她所說是畫里的人,
she was wearing the diamond the day the Titanic sank.
wear: 戴 sink: 沉沒
那她在泰坦尼克號(hào)沉沒的那天戴過鉆石。
-Brock: And that makes you my new best friend.
這么一來你就成了我最好的新朋友了。
These are some of the things we recovered from your stateroom.
recover: 找回,重新獲得 stateroom: 特等客艙
這些是在您客艙里找到的。
-Rose: This was mine. How extraordinary! And it looks the same as it did the last time I saw it.
extraordinary: 特別的
這是我的。太奇妙了!和我最后看到它的時(shí)候一模一樣。
The reflection has changed a bit.
reflection: 映像 change: 改變 a bit: 一點(diǎn)
鏡子映出的人倒是變了一點(diǎn)。
-Brock: Are you ready to go back to Titanic?
ready: 準(zhǔn)備好的 go back to: 返回,回去【回顧】
您準(zhǔn)備好回顧一下泰坦尼克號(hào)的事件么?
-Lewis: Here we go. She hits the berg on the starboard side. She kind of bumps along,
berg: 冰山 starboard: 右側(cè) kind of: (口語)稍微,有點(diǎn) bump along: 顛簸而行 bump: 猛撞
我們開始吧。船的右側(cè)撞到了冰山。猛烈的撞擊之下,船顛簸而行,
punching holes like Morse code along the side…below the water line.
punch: 猛擊 Morse code: 莫爾斯電碼 water line: (船的)吃水線,
水位船身受到撞擊的一側(cè)…在水線以下出現(xiàn)好幾處莫爾斯碼一樣的裂口。
Then the forwardcompartments start to flood.
forward: 位于前面的 compartment: (船艙的)隔間 flood: 為水淹沒
海水下子涌進(jìn)前艙。
Now, as the water level rises, it spills over the watertight bulkheads…which,
water level: 水位 rise: 升高,上漲 spill: 溢出,潑出 watertight: 不漏水的 bulkhead: 隔離壁
水位不斷升高,很快就溢出了隔水艙。
unfortunately, don't go any higher than E deck.
unfortunately: 遺憾地,不幸地 deck: 層面
不幸的是隔水艙最高只到E層。
So now, as the bow goes down, the stern rises up, slow at first…then faster and faster,
bow: 船頭 go down: 沉下 stern: 船尾 rise up: 上升,聳立
導(dǎo)致船頭往下沉,船尾往上翹,剛開始的時(shí)候很慢…然后越來越快,
until finally, she's got her whole ass sticking in the air. And that's a big ass. We're talking20,000-30,000 tons.
finally: 最后,終于 ass: <美俚>屁股 stick: 刺入 ton: 噸
直到最后,船的尾部完全翹到天上。那船尾少說也有兩到三萬噸重。
Okay? And the hull's not designed to deal with that pressure. So what happens?
hull: 船身 design: 設(shè)計(jì) deal with: 應(yīng)付 pressure: 壓力 happen: 發(fā)生
船身的設(shè)計(jì)無法支撐這么大的壓力。所以結(jié)果呢?
She splits, right down to the keel…and the stern falls back level.
split: (使)裂開,破裂 keel: (船的)龍骨 level: 水平面
船身從中間裂成了兩半…船尾重新落回海面。
Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical and then finally detaches.
sink: 沉沒 vertical: 垂直的 detach: 使分離
然后船頭繼續(xù)下沉,與船尾呈直角,并最終徹底斷裂。
Now the stern section kind of bobs there like a cork for a couple of minutes…floods,
stern: 船尾 section: 部分 kind of: (口語)稍微,有點(diǎn) bob: 上下快速擺動(dòng) cork: (釣魚用的)小浮標(biāo) a couple of: 幾(個(gè)) flood: 為水淹沒
船尾那一半在水面上上下浮動(dòng),持續(xù)了幾分鐘的時(shí)間…由于大量水涌入,
andfinally goes under about 2:20 a.m.…
go under: 沉沒
于凌晨2:20墮入海底。
two hours and 40 minutes after the collision. The bow section planes away, landing abouta half a mile away…
collision: 碰撞 plane: 水平 land: 著陸 mile: 英里
從撞擊到沉沒整個(gè)過程經(jīng)歷2小時(shí)40分鐘。船頭是斜著下沉的,在距離沉船地點(diǎn)一里半遠(yuǎn)的地方…
going 20, 30 knots when it hits the ocean floor. Pretty cool, huh?
knot: 海里/小時(shí) ocean: 海洋 floor: 地面 pretty: 相當(dāng),頗 cool: 絕妙的
以每小時(shí)20或30海里的速度到達(dá)大洋底面。精彩吧?
-Rose: Thank you for that fine forensic analysis, Mr. Bodine. Of course, the experience of it was…somewhat different.
forensic: 法醫(yī)的 analysis: 分析,分析報(bào)告 of course: 當(dāng)然 experience: 體驗(yàn) somewhat: 達(dá)到某種程度
謝謝你這番全面準(zhǔn)確的分析,Bodine先生。不過,親身體驗(yàn)肯定是有些不同的。