英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

俄天才數(shù)學(xué)家拒領(lǐng)百萬大獎

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

        A maths genius who won fame this week for apparently spurning a million-dollar prize is living with his mother in a humble flat in St Petersburg, co-existing on her ?30-a-month pension, because he has been unemployed for many years.

  一位因拒領(lǐng)百萬美元大獎而聲名遠(yuǎn)播的的數(shù)學(xué)天才,目前和母親住在圣彼得堡的一個簡陋公寓里,兩人靠母親每月30英鎊的退休金相依為命,這是因?yàn)樗嗄暌詠硪恢笔I(yè)。

  The Sunday Telegraph tracked down the eccentric recluse who stunned the maths world when he solved a century-old puzzle known as the Poincaré Conjecture.

  曾有幸追蹤到這位特立獨(dú)行的隱士。他因破解了一個被稱為龐加萊猜想的百年難題而震驚數(shù)學(xué)世界。

  Grigory "Grisha" Perelman's predicament stems from an acrimonious split with a leading Russian mathematical institute, the Steklov, in 2003. When the Institute in St Petersburg failed to re-elect him as a member, Dr Perelman was left feeling an "absolutely ungifted and untalented person", said a friend. He had a crisis of confidence and cut himself off.

  格里高利?佩雷爾曼的困境源自發(fā)生在2003年他和俄羅斯著名的斯特克羅夫數(shù)學(xué)研究所的不歡而散。他的一位朋友說,當(dāng)這個位于圣彼得堡的研究所沒有繼續(xù)選任他為會員時,佩雷爾曼傷心的離去,他覺得自己是一個“完全沒有天賦和才氣的人”。他信心崩潰,離群索居。

  Other friends say he cannot afford to travel to International Mathematical Union's congress in Madrid, where his peers want him to receive the maths equivalent of the Nobel Prize, and that he is too modest to ask anyone to underwrite his trip.

  另一些朋友說他無法支付去馬德里參加國際數(shù)學(xué)家大會的費(fèi)用,他的數(shù)學(xué)同行們希望他去那里接受號稱數(shù)學(xué)界諾貝爾的菲爾茲獎。朋友們表示他過于謙虛,不會要任何人資助他的旅費(fèi)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市瓜鄉(xiāng)苑小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦