The reanalysis, designed to take into account flaws in the design of the study which could have skewed the results, put the increased risk at 4.9 times.
重新開展的研究把實驗設計本身的缺陷也考慮進去后,發(fā)病幾率提高到了4.9倍!
However, British cancer experts said predictions of a "brain tumour pandemic' were overblown. 'Even after the minor adjustments reported in this new analysis, the results from the overall Interphone study are still either not statistically significant, or right on the borderline.'
不過,英國的癌癥專家說"腦瘤大流行"的預言太夸大了,"即使經(jīng)過了這個小小的修正之后,使用手機的后果統(tǒng)計也是即不精確,也不準確的."
John Cooke, of the Mobile Operators Association, which represents the industry, said a World Health Organisation fact sheet last month stated that 'to date, no adverse health effects have been established for mobile phone use'.
手機工業(yè)的代表--移動設備協(xié)會的約翰.庫克說,上個月的世界健康組織發(fā)布的文件聲稱"到目前為止,手機使用還未對人體健康產(chǎn)生負面影響".