資料圖:沒錢又沒閑?度個迷你短假輕松消化
If this languishing economy has left you pressed for time and short of money, you might consider stretching that relaxing getaway into bite-sized breaks.
如果萎靡不振的經(jīng)濟(jì)形勢讓你沒錢又沒閑,你或許可以考慮一下把超長假期拆成可以輕松消化的短假。
Experts say mini-vacations, brief holidays of four days or less, offer today's traveler a restorative pause without the pressure or expense of a long journey.
專家表示,4天之內(nèi)的迷你短假不僅可以讓如今的旅行者在緊張的生活中緩緩神兒,還能免去長假帶來的壓力和花銷。
"The mini-vacation is a fantastic way of changing the scene without breaking the bank," said Amelie Hurst of travel website TripAdvisor.
旅游網(wǎng)站的艾米麗?赫斯特說:“迷你假期是省錢度假的好辦法。”
"The trip you spend 12 months planning and pouring all your budget into has to live up to a dream," she explained. "With a mini-vacation travelers can find themselves more ready to go with the flow."
她解釋道:“你用整整一年計劃了一次花光你全部預(yù)算的旅行,最終卻不得不放棄。而迷你假期旅行者的安排則更靈活。”
In a recent Trip Advisor poll of almost 1,700 Americans, 22 percent said they opted to take shorter vacations of two-to-four days due to finances and six percent said it was due to vacation time.
網(wǎng)站最近針對1700名美國人開展的調(diào)查中,22%的受訪者稱他們選擇參加兩到四天的短途游是出于經(jīng)濟(jì)原因,另有6%稱是時間問題。