參觀公園可以讓你像過圣誕節(jié)一樣快樂
When you're in a bad mood, take a stroll around a park. The burst of good feelings you'll get are like the rush of happiness that many people experience on Christmas Day.
當(dāng)你心情不好的時候,去公園散散步。你會得到的突發(fā)的好感覺就像許多人在圣誕節(jié)感受到的快樂一樣。
Photo: Maridav/Shutterstock
That's what researchers found after analyzing the Twitter posts of people who visited urban green spaces. The parkgoers used happier words and expressed less negativity online than they did before their visit. Plus, that happy mood lasted "like a glow," for as along as four hours after their park visit.
這是研究人員在分析了訪問城市綠地的人的Twitter帖子后發(fā)現(xiàn)的。公園游客們在網(wǎng)上使用了更快樂的語言,表達的負面情緒也比參觀前少了。此外,在他們參觀完公園后,這種快樂的情緒“像一道光芒”持續(xù)了長達四個小時。
For the study, a team from the University of Vermont spent three months analyzing hundreds of tweets each day that people posted from 160 parks in San Francisco.
在這項研究中,佛蒙特大學(xué)的一個研究小組花了三個月的時間,分析了舊金山160個公園的人們每天發(fā)布的數(shù)百條推文。
"We found that, yes, across all the tweets, people are happier in parks," Aaron Schwartz, a graduate student who led the new research, said in a statement. "But the effect was stronger in large regional parks with extensive tree cover and vegetation."
領(lǐng)導(dǎo)這項新研究的研究生亞倫施瓦茨(Aaron Schwartz)在一份聲明中說,“我們發(fā)現(xiàn),沒錯,在所有的推特上,人們在公園里更快樂。”“但在樹木覆蓋和植被豐富的大型區(qū)域公園,這種影響更強。”
People who visited small, neighborhood parks had a small spike in mood and those who stopped by city plazas and squares that were mostly concrete had the least amount of positive mood elevation. So, it's not just getting outside that makes you feel better; it's the benefit of trees and flowers and general green space, the researchers found.
參觀小型社區(qū)公園的人情緒會有一個小的高峰,而那些在城市廣場和大部分是混凝土的廣場前駐足的人情緒提升最少。所以,不僅僅是出去走走讓你感覺更好;研究人員發(fā)現(xiàn),這是樹木、花朵和一般綠地的好處。
Scoring for 'emotional temperature'
“情緒溫度”評分
For the study, which was published in the journal People and Nature, researchers relied on a tool called a hedonometer. The online instrument uses a bank of about 10,000 common words that are scored for their "emotional temperature." Sad words are at the bottom of the scale and happy ones at the top. (For example, "happy" ranks 8.30, "flowers" 7.56 and "parks" 7.14.)
這項研究發(fā)表在《人類與自然》(People and Nature)雜志上。這項在線測試使用了大約1萬個常用詞,這些常用詞的“情緒溫度”得分。悲傷的詞語在最下面,而快樂的詞語在最上面。(例如,“happy”排名8.30,“flowers”排名7.56,“parks”排名7.14。)
Overall, the tweets posted from these urban parks were happier by a significant 0.23 points on the hedonometer scale over the baseline. The scientists concluded, "This increase in sentiment is equivalent to that of Christmas Day for Twitter as a whole in the same year."
總的來說,這些城市公園發(fā)布的推特比基線快樂0.23個百分點。科學(xué)家們總結(jié)道:“這一情緒的增長相當(dāng)于推特在同一年中整個圣誕節(jié)的情緒增長。”