研究表明,消除這五種危險(xiǎn)因素可以延長(zhǎng)壽命
How would you like to add seven to 10 healthy, disease-free years to your life as you age?
隨著年齡的增長(zhǎng),你想讓自己多活7到10個(gè)健康、沒(méi)有疾病的年頭嗎?
Try eliminating these five bad health habits: smoking, not exercising, being overweight, drinking too much alcohol and eating an unhealthy diet.
試著消除這五個(gè)不良的健康習(xí)慣:吸煙、不鍛煉、超重、酗酒和不健康的飲食。
That's the takeaway from a new study that analyzed the impact of those behaviors on the chance of living a longer life free of diabetes, cardiovascular disease, cancer and other chronic diseases.
這是從一項(xiàng)新的研究中得出的結(jié)論,該研究分析了這些行為對(duì)人們遠(yuǎn)離糖尿病、心血管疾病、癌癥和其他慢性病而活得更久的機(jī)會(huì)的影響。
"We found that following a healthy lifestyle can substantially extend the years a person lives disease-free," said senior author Dr. Frank Hu, who chairs the department of nutrition at Harvard T.H. Chan School of Public Health.
哈佛大學(xué)陳曾熙公共衛(wèi)生學(xué)院營(yíng)養(yǎng)系主任、資深作者法蘭克胡博士說(shuō):“我們發(fā)現(xiàn),遵循健康的生活方式可以大大延長(zhǎng)一個(gè)人無(wú)病生存的時(shí)間。”
"In particular, women who practiced all five habits gained over 10 years of disease-free life, and men who did so gained almost eight years," Hu said.
胡教授說(shuō):“尤其值得一提的是,所有五種習(xí)慣都能堅(jiān)持10年以上的女性,以及堅(jiān)持這五種習(xí)慣的男性,壽命都延長(zhǎng)了近8年。”
Additional data
額外的數(shù)據(jù)
The research is an extension of a study published last year that followed more than 38.000 men for 28 years and 73.000 women for 34 years.
這項(xiàng)研究是去年發(fā)表的一項(xiàng)研究的延伸,該研究對(duì)3.8萬(wàn)多名男性進(jìn)行了28年的跟蹤調(diào)查,對(duì)7.3萬(wàn)名女性進(jìn)行了34年的跟蹤調(diào)查。
That research found women who adopted all five healthy habits at age 50 lived 14 years longer than women who did not; men who were following all five lifestyle factors at age 50 lived 12 years longer than men who followed none.
研究發(fā)現(xiàn),在50歲時(shí)養(yǎng)成所有五種健康習(xí)慣的女性比沒(méi)有養(yǎng)成的女性多活14年;在50歲時(shí)遵循所有五種生活方式的男性比不遵循的男性多活12年。
This new study, published Wednesday in the journal BMJ, examined the same data to see how chronic disease affected the quality of life during the study period.
周三發(fā)表在《英國(guó)醫(yī)學(xué)雜志》(BMJ)上的這項(xiàng)新研究,對(duì)同樣的數(shù)據(jù)進(jìn)行了研究,以了解慢性疾病在研究期間是如何影響生活質(zhì)量的。
The research was designed to see how five healthy behaviors interacted to affect disease risk: never smoking, keeping a healthy BMI below 25. doing at least 30 minutes of physical activity each day, drinking alcohol moderately and eating a good quality diet.
這項(xiàng)研究旨在觀察五種健康行為是如何相互作用影響疾病風(fēng)險(xiǎn)的:從不吸煙,保持健康的BMI低于25.每天至少進(jìn)行30分鐘的體育活動(dòng),適量飲酒,飲食質(zhì)量良好。
Women who practiced four or five of the healthy habits over the next 20 to 30 years, Hu said, had an additional 10.6 years of disease-free living compared to women who adopted no lifestyle changes. When broken down by disease, the healthier women gained an average of eight years free of cancer, 10 years with no cardiovascular disease and 12 years without diabetes.
胡教授說(shuō),在接下來(lái)的20到30年中,有四到五種健康習(xí)慣的女性比那些沒(méi)有改變生活方式的女性多活了10.6年。按疾病分類(lèi),健康女性平均沒(méi)有癌癥的時(shí)間為8年,沒(méi)有心血管疾病的時(shí)間為10年,沒(méi)有糖尿病的時(shí)間為12年。
Men who practiced four to five healthy behaviors gained 7.6 years' longer life expectancy; an average of six more years without cancer, almost nine more years free of heart issues and over 10 years without diabetes.
養(yǎng)成4到5種健康行為的男性預(yù)期壽命延長(zhǎng)了7.6年;平均沒(méi)有癌癥的時(shí)間延長(zhǎng)了6年,沒(méi)有心臟問(wèn)題的時(shí)間增加了近9年,沒(méi)有糖尿病的時(shí)間超過(guò)了10年。
The results held true even after adjusting the data for age, ethnicity, family medical history and other potentially influential factors. Not surprisingly, men who were heavy smokers -- defined as 15 or more cigarettes a day -- or obese men and women with a BMI of 30 or more had fewer years without disease.
即使在調(diào)整了年齡、種族、家族病史和其他潛在影響因素的數(shù)據(jù)后,這一結(jié)果仍然成立,這并不令人驚訝,重度吸煙者(定義為每天吸煙15支或更多)或BMI為30或更高的肥胖男性和女性無(wú)疾病的年數(shù)更少。