閱讀,不是為了得到什么,而是在被生活打擊的無(wú)路可退時(shí)最后的安身之所。靜靜等待,閱讀,一定會(huì)給予你獎(jiǎng)勵(lì)。下面是雙語(yǔ)短文:Night英文散文:夜的資料,希望你會(huì)喜歡!
英語(yǔ)短文帶翻譯:Night夜(雙語(yǔ)閱讀)
How different it is in the city! It is late, and the crowd is gone. You step out upon the balcony, and lie in the very bosom of the cool, dewy night as if you folded her garments about you. Beneath lies the public walk with trees, like a fathomless, black gulf, into whose silent darkness the spirit plunges, and floats away with some beloved spirit clasped in its embrace.
城市的夜晚是多么不同呀!夜深了,人群已經(jīng)散去。你走到陽(yáng)臺(tái)上,躺在涼快和露水彌漫的夜幕中,仿佛你用它作為外衣裹住了你的身子。陽(yáng)臺(tái)下面是栽種著樹(shù)木的人行道,像一條深不可測(cè)的黑色海灣,飄忽的精靈就投入了這漆黑沉靜的海灣,擁抱著某個(gè)所愛(ài)的精靈隨波蕩漾而去。
The lamps are still burning up and down the long street. People go by with grotesque shadows, now foreshortened, and now lengthening away into the darkness and vanishing, while a new one springs up behind the walker, and seems to pass him revolving like the sail of a windmill.
漫長(zhǎng)的大街上,街燈依然到處亮著。人們從燈下走過(guò),拖著各種各樣奇形怪狀的影子,影子時(shí)而縮短,時(shí)而伸長(zhǎng),最后消失在黑暗中,同時(shí),一個(gè)新的影子又突然出現(xiàn)在那個(gè)行路人的身后,這影子似乎像風(fēng)車上的翼板一樣,轉(zhuǎn)到他身體的前方去了。
The iron gates of the park shut with a jangling clang. There are footsteps and loud voices; - a tumult; - a drunken brawl;- an alarm of fire; - then silence again.
公園的鐵門(mén)當(dāng)啷一聲關(guān)上了。耳邊可以聽(tīng)見(jiàn)腳步聲和響亮的說(shuō)話聲,——一陣喧鬧,——一陣酒醉后的吵架聲,——一陣火災(zāi)的報(bào)警聲,——接著,又是一片寂靜。
And now at length the city is asleep, and we can see the night. The belated moon looks over the roofs, and finds no one to welcome her. The moonlight is broken. It lies here and there in the squares, and the opening of the streets -angular like blocks of white marble.
于是,城市終于沉睡,我們終于能看到夜的景色。姍姍來(lái)遲的月亮從屋頂后面探出臉來(lái),發(fā)覺(jué)沒(méi)有人在歡迎她。破碎的月光東一塊,西一塊地撒落在各個(gè)廣場(chǎng)上和各條大街的開(kāi)闊處——像一塊塊白色的大理石一樣棱角分明。
- Nathaniel Hawthorne納撒尼爾·霍桑