Billy Collins
Tonight the moon is a cracker,
with a bite out of it
fIoating in the night.
and in a week or so
according to the caIendar
it will probably look
like a silver football,
and nine, maybe ten days ago
it reminded me of a thin bright claw.
But eventually—
by the end of the month,
I reckon—
it will waste away
to nothing,
nothing but stars in the sky,
and I will have a few nights
to myself,
a little time to rest my jittery pen.
比利·科林斯
今晚的月亮是塊
被咬掉一口的薄脆餅干
飄飄蕩蕩浮在夜天,
按照日歷
約莫一周時間
它看似大概會
像個銀色的足球,
而九天,或許十天之前
它使我想起一個薄明的蟹鉗。
可漸漸地——
到這個月底
我推斷——
它將消瘦至
身影全無
天上只留繁星點點,
而對我自己來說
會有幾個夜晚
讓我極度緊張的筆得以休閑。
實戰(zhàn)提升
背景知識
比利·科林斯(Billy Collins),紐約城市大學萊曼學院英語教授,2001美國桂冠詩人。在《紐約客》、《巴黎評論》、《美國詩歌評論》、《美國學者》等雜志發(fā)表過詩作。主要詩集有《有關天使的問題》、《溺水的藝術》等15本。現(xiàn)居紐約薩默斯。約翰·厄普代克稱他的詩“可愛、清澈、柔和,一貫令人吃驚,比表面上更為嚴肅?!?/p>
單詞注解
cracker['kr?k?]薄脆餅干;餅干
fIoat[fl?ut]漂浮,浮動
caIendar['k?lind?]日歷;歷書
jittery['d?it?ri]【口】緊張不安的;神經(jīng)過敏的
名句誦讀
Tonight the moon is a cracker, with a bite out of it floating in the night.
But eventually—by the end of the month, l reckon—