因此,
red letter day:指的是“紀(jì)念日”或“喜慶的日子”。
紅色還指“負債”或“虧損”,因為人們總是用紅筆登記負債。于是就有了這些詞組:
Red 紅色
red figure:赤字
red ink:赤字
in the red:虧損
red-ink entry:赤字分錄
red balance:赤字差額
red tip on stock market:指股票市場的最新情報
漢語中常用的帶“紅”字的詞語,翻譯成英語,可不一定用“red”。例如:
紅糖:brown sugar
紅茶:black tea
紅榜:honour roll
紅豆:love pea
紅運:good luck
紅利:dividend
紅事:wedding
在英語和漢語中,紅色有時可以完全對應(yīng),有時卻大相徑庭:
red wine:紅酒
red ruin:火災(zāi)
red battle:血戰(zhàn)
red sky:彩霞
roll the red carpet for sb.:熱烈歡迎某人
see red:憤怒
red cent:一文不值
red tape:官樣文件,官僚習(xí)氣,辦事拖拉,手續(xù)繁瑣。
red-eye:夜班飛機
red neck:鄉(xiāng)巴佬,粗俗好斗的窮人
red light district:紅燈區(qū)
red sugar:黃糖(化學(xué)藥品)
red handed:現(xiàn)行犯的,被當(dāng)場抓住的;當(dāng)場,正在作案
see through the world:看破紅塵
have a good start:開門紅
very close lady friends:紅顏知己
revolutionary basic:紅色根據(jù)地
默默說一下小編超級喜歡紅糖糍粑哈哈哈~