李穎
【摘要】本文從詞匯和句法兩方面對英語招聘廣告進行了文體特征的分析。結果表明,詞匯方面,英語招聘廣告中多使用縮略詞和褒義詞;句法方面,英語招聘廣告中多使用簡單句、省略句和祈使句,時態(tài)以一般現(xiàn)在時、現(xiàn)在進行時和一般將來時為主。同時,招聘廣告屬于雙向調(diào)控的文本,既要被表達者接受,也要被接受者接受。
【關鍵詞】英語招聘廣告 文體特征 雙向 詞匯 句法
一、引言
廣告是為了某種特定的需要,通過一定形式的媒體,公開而廣泛地向公眾傳遞信息的宣傳手段。在現(xiàn)代社會中,廣告已經(jīng)滲透到人們生活的各個方面。廣告有各種類型,如向消費者推銷商品或服務的商業(yè)廣告,批發(fā)商對零售商的廣告,各公司或組織為提高自己在社會中的地位而做的介紹性廣告,政府或社會群眾組織為某一社會目的而做的廣告,還有個人為各種目的在報紙上登的各種分類廣告。招聘廣告作為廣告的分支,同樣具有廣告的普遍特征,但其中又有所不同,本文以中國網(wǎng)站Panda Guides在其微信公眾號中發(fā)布的英語招聘廣告為例,分析其在詞匯和句法方面的文體特征。
二、詞匯特征
1.縮略詞的使用。縮略詞在招聘廣告中比較常見,起到了縮短篇幅,節(jié)省費用的效果,也可以使應聘者在最短的時間內(nèi)了解該用人單位的需求。在本文所分析的招聘廣告中所出現(xiàn)的縮略詞有:在就職時間中出現(xiàn)的ASAP(As Soon As Possible)、在休假日中出現(xiàn)的Mon(Monday),Tue(Tuesday)、在招聘條件中出現(xiàn)的ESL(English as Second Language),TEFL(Teaching English as a Foreign Language)等等。
2.褒義詞的使用。在招聘廣告所涉及的內(nèi)容中,對用人單位和應聘者要求的描述占據(jù)了整則廣告的很大一部分。這些描述性的話語中大多使用的是褒義詞,如:
例(1)International English School is located in the beautiful coast city RiZhao,which is a professional English training center with professional foreign teachers. We are titled as the most popular English school by Rizhao TV and Rizhao official media.
例(1)是對用人單位要求的描述。該句使用了beautiful,professional,和the most popular等褒義詞來描述用人單位。詞語beautiful代表了工作地環(huán)境優(yōu)美,適宜工作與居??;兩次重復使用professional,第一個professional用來描述該單位,表明該單位想帶給應聘者一種專業(yè)的印象,使應聘者更加青睞該單位,第二個professional用來描述學校中的外籍教師,一方面進一步強調(diào)了該學校的專業(yè)性,另一方面也間接暗示應聘者,如果您能成功應聘到本學校,那么您也將是一名“專業(yè)”的英語教師;使用最高級the most popular,表明該單位想點出本學校非常受該市家長和學生的歡迎,生源充足,可以給應聘者提供一份相對穩(wěn)定和體面的工作。
三、句法特征
1.簡單句的使用。只包含一個主謂結構的句子稱作簡單句。簡單句短小精悍,結構簡單,表意明確,具有明顯的強調(diào)功能。
例(2)Educational Qualifications Required Candidates should (have):
1) Be a native English speaker or non - natives with excellent English;
2) Have a Bachelors degree;
Preference will also be given to candidates with the following:
3) Be at least 24 years old (government regulations for working visas);
4) Have at least 2 years of full - time work experience (government visa regulations);
5) EFL teaching certificate such as TEFL / TESOL / CELTA;
6) Teaching experience at primary school level;
7) Diploma or Masters in Education
例(2)是對應聘者要求的描述,可以從中看出,共7個小句中除了后三個是名詞詞組外,其余四個小句均為只有一個主謂結構的簡單句。從這四個簡單句中可以看出,使用簡單句可以讓重點信息一目了然。而如果使用冗長的從句,則不但會浪費篇幅,還會使整則招聘廣告不知所云,應聘者則需要花費更多的時間來閱讀該廣告,這并不符合廣告的特點。
2.省略句的使用。招聘廣告和其他類型的廣告一樣,也具有大量使用省略句的特點。原因在于使用省略句可以縮短篇幅,降低用人單位的廣告成本,也有利于應聘者更好地把握招聘信息的重點。在本文所分析的招聘廣告中,省略句主要有省略主語和省略系動詞兩種。
①省略主語。
例(3)1) Bachelor degree or above;
2) At least 1 year experience with perfect accent;endprint
3) Prefer teachers who has experience in IB program ;
4) Kindergarten teaching experience is a plus;
5) Preferred with music talent
例(3)是對應聘者要求的描述,第一個、第二個、第四個和第五個分句均省略了主語Candidates,即應聘者;第三個分句省略了主語We,即用人單位。盡管句子省略了主語,但語義并不模糊,因為應聘者在閱讀時自然會代入相應的主語,不會引起誤會。
②省略系動詞。
例(4)Free dorm provided;
Visa provided;
Teaching materials provided
例(4)是對應聘者待遇的描述,也是典型的省略系動詞is或are的例子,在招聘廣告中很多以provided結尾,表提供某物的句子,在provided前的系動詞都被省略。這樣可以在不影響句子意思的前提下,使句子更加簡潔、緊湊。
3.祈使句的使用。祈使句可以用來表達命令、要求或勸說等。英語廣告文體的語言屬于“鼓動性的語言”,有著強烈的“說服力”。招聘廣告中的祈使句也同樣有著這些特點,如:例(5)Responsibilities:
1) Teach small classes of no more than 8 students;
2) Plan,prepare and deliver all lessons and assignments according to individual needs and course goals;
3) Assess and record student progress and provide appropriate and timely feedback;
4) Cooperate with Chinese staff to ensure efficient operation and communication;
例(5)是對應聘者職責的描述,4個分句全部為祈使句,省略了主語you,表達了對應聘者的要求,既節(jié)省了篇幅,也起到了和應聘者拉近距離的作用,并且可以使應聘者在閱讀時更能有效地抓住重點。
4.時態(tài)。從動詞的時態(tài)上來看,廣告英語中一般現(xiàn)在時的出現(xiàn)頻率較高,給人一種“現(xiàn)實感”、“緊迫感”。由于招聘廣告也具有相對的迫切性與時效性,因此招聘廣告中的動詞以一般現(xiàn)在時和現(xiàn)在進行時為主,也存在一部分一般將來時,如:
例(6)Must have a minimum of a Bachelors degree (Education degree preferred);
Must possess Teaching certification,Montessori certification or TOEFL / TESOL;
例(6)是對應聘者應聘資格的描述,其中的動詞have和possess使用的是一般現(xiàn)在時,除了表明招聘信息的“現(xiàn)實感”之外,也表明用人單位對應聘者的要求不是過去有的,也不是將來才會有,而是一種一直存續(xù)的常態(tài)。
四、結語
本文從詞匯和句法兩方面分析了英語招聘廣告的文體特征,結果表明:詞匯方面,英語招聘廣告中多使用縮略詞和褒義詞;句法方面,英語招聘廣告多使用簡單句、省略句和祈使句,時態(tài)多為一般現(xiàn)在時、現(xiàn)在進行時和一般將來時,目的在于縮短廣告篇幅,強調(diào)重點,節(jié)省費用,同時又能夠和應聘者拉近距離,并體現(xiàn)廣告的緊迫性和時效性。招聘廣告與其他廣告不同的一點在于,招聘廣告是雙向調(diào)控的文本,即招聘廣告是表達者(用人單位)和接受者(應聘者)的雙向選擇,因此在措辭方面不單單包括用人單位對應聘者的要求,還包括用人單位對自身的宣傳。
參考文獻:
[1]秦秀白.文體學概論[M].湖南:湖南教育出版社,1992.
[2]譚學純.廣義修辭學[M].安徽:安徽教育出版社,2008.
[3]王佐良.英語文體學引論[M].北京:外語教學與研究出版社,1987.
[4]張健.廣告英語文本特點初探[J].外國語,1995(2).
[5]張偉.英語招聘廣告的語言特征[J].湖北成人教育學院學報,2008(1).endprint