英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)文化 >  內(nèi)容

漲姿勢(shì):萬(wàn)圣節(jié)你該知道的事!

所屬教程:英語(yǔ)文化

瀏覽:

2019年04月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
大家普遍認(rèn)為10月31日是萬(wàn)圣節(jié),實(shí)際上這并不是完全正確。更確切地說(shuō),10月31日的晚上稱作萬(wàn)圣節(jié)前夜(The Eve of All Hallows)或是萬(wàn)圣節(jié)之夜(The eve of All Saints'Day),因?yàn)?1月1日是天下圣徒之日(All Hallows Day),只不過(guò)為了方便,逐漸演變成了萬(wàn)圣節(jié)(Halloween)。最近幾年,萬(wàn)圣節(jié)在國(guó)內(nèi)變得流行起來(lái),但是有些有關(guān)萬(wàn)圣節(jié)的小知識(shí),卻并沒有很多人知道。我們來(lái)看看萬(wàn)圣節(jié)都有哪些不太為人所知的小知識(shí)吧。

Jack-o’-lantern

南瓜燈

說(shuō)到萬(wàn)圣節(jié),就免不了聯(lián)想到南瓜燈。南瓜燈的英文名是Jack-o’-lantern,讓人不禁好奇,這Jack-o’-lantern里的Jack究竟是誰(shuí)呢?為什么南瓜燈以他的名字命名呢?

根據(jù)牛津英語(yǔ)詞典(Oxford English Dictionary)的記載,在17世紀(jì),Jack-o’-lantern的本意是“一個(gè)提著燈籠的男人;守夜人”,在這里,Jack這個(gè)名字可以指代任何人,就像jack of all trades(萬(wàn)事通)里的Jack一樣。到了1673年,Jack-o’-lantern這個(gè)詞又被賦予了新的含義,指代戶外出現(xiàn)的神秘亮光,也就是鬼火(will-o’-the-wisp)。

每年萬(wàn)圣節(jié)前夜制作燈籠的習(xí)俗起源于不列顛群島(the British Isles),不過(guò)當(dāng)時(shí)人們用的不是南瓜,而是大頭菜(turnip)。后來(lái)在北美洲,人們發(fā)現(xiàn)南瓜更容易掏空,就選擇了南瓜來(lái)做燈籠,漸漸地,Jack-o’-lantern就用來(lái)指代南瓜燈了。

Trick-or-Treating

不給糖,就搗亂

對(duì)于孩子們來(lái)說(shuō),萬(wàn)圣節(jié)最重要的的活動(dòng)就是“trick or treat(不給糖就搗亂)”了,不過(guò)這個(gè)習(xí)俗也是后來(lái)才有的。雖然在20世紀(jì)早期,北美洲的年輕人就有在萬(wàn)圣節(jié)之夜穿奇裝異服、雕刻南瓜燈的習(xí)俗,不過(guò)卻沒有挨家挨戶討糖果的說(shuō)法。倒是在19世紀(jì),蘇格蘭以及英格蘭某些地區(qū)的孩子們有著guising(穿化裝服并常帶面具登門拜訪)和souling(富人要向禱告者分發(fā)食物)的習(xí)慣。牛津英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(Oxford English Corpus)中說(shuō)道,trick or treat相當(dāng)于guising的現(xiàn)代版。

Mischief Night

惡作劇之夜

雖說(shuō)孩子們嘴里喊著“不給糖就搗亂”,但他們并不會(huì)真的做出什么壞事,一般來(lái)說(shuō),他們的家長(zhǎng)都會(huì)陪在他們身邊。相反,在北美洲,惡作劇會(huì)發(fā)生在萬(wàn)圣節(jié)之前的10月30日的夜晚,青少年們會(huì)砸南瓜,扔雞蛋,用廁紙來(lái)裝飾樹木。



 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泰州市國(guó)際華城北區(qū)(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦