Look up Homo sapiens in the "Red List" of threatened species of the International Union for the Conversation Of Nature (IUCN), and you will read: "Listed as Least Concern as the species is very widely distributed, adaptable, currently increasing, and there are no major threats resulting in an overall population decline."
重點(diǎn)單詞短語(yǔ):Homo sapien(智人);species(物種,種類)
解析:
本句是由and連接的一個(gè)長(zhǎng)難句,一般and前后連接兩個(gè)句子有兩種情況,一是前后句子成分都不復(fù)雜,都是簡(jiǎn)單句;而是and前后連接的句子中至少有一個(gè)成分比較復(fù)雜,導(dǎo)致理解出現(xiàn)困難。本句屬于第二種,and前Look up Homo sapiens in the "Red List" of threatened species of the International Union for the Conversation Of Nature (IUCN)這一句比較短,但是of比較多,出現(xiàn)了一個(gè)專有名詞IUCN,是世界自然保護(hù)聯(lián)盟的意思,of翻譯的時(shí)候要所屬關(guān)系。and后面這句話read后面引用的這句話含多個(gè)句子,理解難度較大。Listed as Least Concern…這句話省略了主語(yǔ)Homo sapiens,后面用the species 指代出現(xiàn)過(guò)的Homo sapines。然后用as引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句解釋為什么這個(gè)種群Listed as Least Concern的原因,此處存在一個(gè)因果關(guān)系,翻譯時(shí)需要調(diào)整語(yǔ)序。這個(gè)句子中也包含了由and連接的兩個(gè)并列句,后一個(gè)句子的主干成分為there are no major threats,其后用現(xiàn)在分詞短語(yǔ)resulting in an overall population decline來(lái)修飾threats。
翻譯:
在世界自然保護(hù)聯(lián)盟(IUCN)的瀕危物種《紅色名錄》上查閱“智人”這一詞條,你將會(huì)看到:“屬于‘零?!锓N,因?yàn)檫@一物種分布非常廣泛,適應(yīng)性強(qiáng),目前數(shù)量呈增長(zhǎng)趨勢(shì),并且尚未出現(xiàn)會(huì)使其總體數(shù)量下降的重大威脅?!?