We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War Ⅱ, at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornament to the publicationsin which it appeared.
重點單詞短語:farther(far的比較級;進一步的);stylish(華麗的,時髦的);criticism(評論,批評)
解析:
本句成分比較復(fù)雜,含有非謂語修飾成分以及一個較長的同位語從句,時間狀語也比較長。句子主干為“We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews…”,其后published in England是后置定語,修飾前面的unfocused newspaper reviews,between the turn of the 20th century and the eve of World War Ⅱ是時間狀語,后面跟了一個同位語at a time..., 這個同位語是最復(fù)雜的一部分,其中when引導(dǎo)了一個定語從句修飾前面的time,which引導(dǎo)的定語從句修飾前面when引導(dǎo)的定語從句的最后一個詞publications,是一個從句套從句的長難句。
翻譯:
我們距20世紀(jì)初到二戰(zhàn)前夕這一時期的英國報紙上沒有固定主題的評論甚至更遠(yuǎn)了; 在當(dāng)時,新聞用紙相當(dāng)廉價,文體華麗的藝術(shù)評論被認(rèn)為是刊登它們的出版物的裝飾性點綴。