英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

普京:不在乎性取向 與同性戀者交好

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
President Vladimir Putin has defended Russia's law on "gay propaganda" ahead of the Sochi Olympics but insisted he was not prejudiced against homosexuals.

Gay people faced no discrimination at work or in society in Russia, he told BBC One's Andrew Marr Show, and the new law did not harm anybody.

"I myself know some people who are gay," he said. "We're on friendly terms. I'm not prejudiced in any way."

Gay rights campaigners have urged a boycott of the winter games.

The controversial legislation passed in June prescribes fines for anyone providing information about paedophilia and homosexuality to people under 18.

If you want my personal attitude, I would tell you that I don't care about a person's sexual orientation”

Vladimir PutinRussian president

Critics say the amendment's loose wording, and its free interpretation by the authorities, effectively make any kind of public gay rights event in Russia impossible.

Some national leaders have indicated they will not attend the games, which run from 7 to 23 February.

US President Barack Obama pointedly announced he was sending an Olympic delegation that includes several openly gay sports figures, among them tennis legend Billie Jean King.

Gay people honoured

"If you want my personal attitude, I would tell you that I don't care about a person's sexual orientation," Mr Putin told Andrew Marr in Sochi.

Famous gay people like the British singer Elton John were popular in Russia, he said.

"I've honoured several members of the gay community in this country but for their personal achievements, regardless of their sexual orientation," he added.

Mr Putin also pointed out that many other countries banned homosexual relations.

"There's no danger for individuals of this non-traditional sexual orientation who are planning to come to the games as visitors or participants," he said.

Hate crimes

Human rights campaigners have noted an alarming rise in hate attacks on gay people in Russia in recent years while reporting of homosexuality in the state media has been largely hostile or negative.

Critics of the Kremlin accuse it of scapegoating gay people as a way of cementing Mr Putin's hold on power since his re-election in 2012 amid mass anti-government protests.

Nonetheless, one openly gay US athlete who is a self-confessed Russophile, Johnny Weir, told Reuters news agency this week he could not support the Sochi boycott calls.

The figure skater, who had hoped to compete himself but is recovering from injury, argued that an issue which affects a minority group should not ruin a "lifetime of sacrifices" made by thousands of athletes.

"I've come under so much hate and scrutiny from within my own LGBT community for my views on the Olympics," the former Olympian said.

"But as somebody who watched my parents sacrifice everything so that I had at least one chance of making the Olympics, I could never boycott the Olympics whether they be in Pyongyang, in Uganda, in Iran or Mars."

Meanwhile, in the south Russian city of Voronezh, security guards detained a gay rights protester for unfurling a rainbow flag during the Olympic torch relay on Saturday.

"Hosting the games here contradicts the basic principles of the Olympics, which is to cultivate tolerance," Mr Lebedev said.

英國(guó)廣播公司(BBC)1月19日?qǐng)?bào)道,冬奧會(huì)之前,俄羅斯總統(tǒng)普京為《禁止宣傳同性戀法》辯護(hù),堅(jiān)稱(chēng)自己對(duì)同性戀?zèng)]有任何偏見(jiàn)。

普京對(duì)BBC記者說(shuō),同性戀者在俄羅斯不會(huì)在工作中和社會(huì)上受到歧視,新頒布的法律不會(huì)對(duì)任何人造成傷害。

“如果你想知道我的個(gè)人態(tài)度,我對(duì)一個(gè)人的性取向并不介意,”普京對(duì)在索契采訪的BBC記者說(shuō)。

他說(shuō),例如英國(guó)歌手艾爾頓•約翰在內(nèi)的一些著名的同性戀者在俄羅斯也很受歡迎。

“我自己認(rèn)識(shí)一些同性戀者,”他說(shuō),“我們關(guān)系很好,無(wú)論如何我都不會(huì)對(duì)他們有偏見(jiàn)。”

他補(bǔ)充說(shuō),“我表彰過(guò)幾位俄羅斯的同性戀者,但表彰他們并不是因?yàn)樗麄兊男匀∠颍且驗(yàn)樗麄兯〉玫某删汀?rdquo;

“如果非傳統(tǒng)性取向的運(yùn)動(dòng)員和游客計(jì)劃來(lái)到俄羅斯參與冬奧會(huì)的,將不會(huì)有任何危險(xiǎn),”他說(shuō)道。普京也指出,許多國(guó)家禁止同性戀關(guān)系。

但同性戀權(quán)利活動(dòng)人士要求抵制這次冬奧會(huì)。2013年6月,俄羅斯通過(guò)的《禁止宣傳同性戀法》引起爭(zhēng)議,該法律要求對(duì)向18歲以下未成年人傳播戀童癖和同性戀信息的行為進(jìn)行罰款處理。

批評(píng)者稱(chēng),這部法律措辭模糊,當(dāng)局對(duì)它隨意解釋能夠有效禁止任何爭(zhēng)取同性戀權(quán)利的公開(kāi)活動(dòng)。

一位瑞典記者說(shuō):“這一法律通過(guò)的原因就包括,在俄羅斯,同性戀人群和同性戀權(quán)利活動(dòng)人士都被列為國(guó)家安全威脅者,而俄羅斯大部分民眾都是東正教信徒,他們也認(rèn)同這一觀念,因此普京想取悅這些人,得到他們的擁護(hù)和支持。”

一些國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人暗示不會(huì)參加2月7日到23日的索契冬奧會(huì)。美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬直截了當(dāng)?shù)匦济绹?guó)參加冬奧會(huì)的代表團(tuán)包括數(shù)位同性戀者,包括網(wǎng)球傳奇球星比利•簡(jiǎn)•金。

然而,自稱(chēng)親俄的美國(guó)運(yùn)動(dòng)員約翰•威爾是一位公開(kāi)的同性戀者,他近日對(duì)路透社記者說(shuō),他不會(huì)響應(yīng)抵制索契冬奧會(huì)的號(hào)召。

這位花樣滑冰運(yùn)動(dòng)員辯解稱(chēng),影響少部分人的事件不能以犧牲成千上萬(wàn)運(yùn)動(dòng)員一輩子的努力作為代價(jià)。

這位前奧運(yùn)會(huì)選手說(shuō),“因?yàn)槲覍?duì)奧運(yùn)會(huì)的觀點(diǎn),我在自己的LGBT(同性戀、雙性戀及變性者)圈子中也受到仇視和監(jiān)視。”

“有人幫我照看著我的父母,因此我至少有一次機(jī)會(huì)能夠參加奧運(yùn)會(huì)。不管奧運(yùn)會(huì)是在平壤、烏干達(dá)、伊朗還是火星上舉辦,我永遠(yuǎn)都不會(huì)抵制奧運(yùn)會(huì)。”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市斜土路1212弄小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦