If you've ever been on a first date and had an inkling that you're being lied to, you're probably right.
你若在第一次約會時發(fā)現(xiàn)約會對象有對自己撒謊的跡象,你很有可能是猜對了。
According to new research, a majority of British men will - and have - lied to impress a potential girlfriend on a first date.
根據(jù)一項最新調(diào)查,大多數(shù)英國男人在和可發(fā)展為情侶的女性第一次約會時,為了給對方留下深刻印象試圖或已然撒謊。
More than seven in ten (72 per cent) admitted to bending the truth on a first date to appear more attractive, such as the job they did, number of previous girlfriends and even if they had children.
為了提升吸引力,72%的男性承認在首次約會時會編造事實,比如他們從事過的工作,談過幾次戀愛,甚至有沒有小孩。
Money was the biggest area where men felt the need to stretch the facts with almost two thirds (63 per cent) admitting they had exaggerated their earning power when chatting to a woman they were trying to impress.
錢是男性約會時撒謊的重災(zāi)區(qū)。接近三分之二(63%)的男性承認他們會夸大自己的吸金能力,以給約會的女性留下深刻印象。
More than half said they had over-stated their career prospects in the belief that it would make them more attractive to the opposite sex.
超過半數(shù)的男性在談及他們的職業(yè)前景時往往言過其實,因為他們相信這樣會在女性面前顯得更有吸引力。
Hobbies and interests were next in the list of whoppers told with more than half of all men polled saying they believed in telling women what they wanted to hear.
興趣和愛好方面的謊言也不遑多讓,超過半數(shù)受訪男性稱他們只會說約會對象想聽的東西。
Many downplayed their love of sports - namely football, with a large proportion also professing a love of animals and the arts in a bid to appear ‘sensitive and caring’.
不過許多男性將他們對運動——即足球的熱愛輕描淡寫,另一方面卻大肆宣傳自己對小動物和藝術(shù)的偏愛,以示自己“敏感而富有同情心”。
A shocking one third of the British men polled admitted to lying about their relationship status, with 34 per cent stating they had chatted up a woman while in a relationship.
令人震驚的是,三分之一的英國男性承認他們在感情狀況方面撒了謊,34%的受訪者表示他們在戀愛時仍會搭訕其他女性。
Almost one in fifty said they had kept a divorce under wraps on a date with almost half of these, two per cent of the total, saying they had lied about not having children.
接近百分之二的受訪者稱他們不會透露自己離婚的信息,其中一半的人還會隱瞞自己有孩子的信息。
Nearly a fifth of those questioned confessed to telling a fib about the last time they did any physical exercise.
接近五分之一的人承認他們會在何時進行最后一次鍛煉的問題上撒個小謊。
Interestingly, just under two thirds of the men polled (64 per cent) said they expected their date to tell a few white lies and felt it was fair to bend the truth a little.
有趣的是,接近三分之二(64%)的受訪男性認為撒個無傷大雅的謊言沒什么大不了的,掩飾某些事實也很正常。
One respondent said: 'A few little white lies don’t hurt when you’re trying to impress a date. Everyone exaggerates the amount they earn and we all tell the odd fib about our jobs. I do draw the line at something though - I think people who lie about their relationship status are going too far.'
一名受訪男性稱:“如果是為了給人留個好印象,幾個善意的謊言并不會造成傷害。每個人都會夸大自己的吸金能力,也多多少少會撒幾個關(guān)于自己工作的小謊。不過我也是有底線的——那些在他們感情狀態(tài)方面撒謊的人就太離譜了。”
Another commented: 'I’m happy to admit I’ve only ever lied on a date once and that time I got found out so have never done it again. If you’re hoping the relationship is going to be a long term one, what’s the point in lying? You’ll have to tell the truth at some point.'
另一名受訪者說:“我很高興地告訴你我就只在一次約會時撒過謊,而且我被拆穿了,自那以后我再也沒在約會時撒過謊。如果你想發(fā)展一段長期關(guān)系,那么撒謊有什么意義呢?還是說真話的好。”
A spokesperson for MobileSlots.com, who commissioned the research, said: 'It’s safe to say that most men are not adverse to telling the odd lie to impress a date with salary, job and number of partners being among the most popular untruths.
發(fā)起這項調(diào)查的MobileSlots.com網(wǎng)站的發(fā)言人稱:“很顯然大多數(shù)男性并不反對通過一些善意的謊言給約會的女性留下深刻印象。通常薪水、工作、前女友的數(shù)量都是謊言的重災(zāi)區(qū)。”
'Interestingly, men also expected their date to be hiding the truth on a few subjects - so ultimately it was unlikely that anybody would have a totally honest full date – which may be understandable at such an early stage of a prospective relationship.'
“有趣的是,男性也希望約會對象可以隱藏她們的部分信息,因此最終一個人不太可能在約會時從始至終都是誠實的,畢竟這段潛在的親密關(guān)系才剛開始。”