Make-up is meant to make people look better, but one new groom got such a shock about the bare-faced appearance of his bride that he is allegedly suing her for fraud.
化妝當然是為了讓人看起來更養(yǎng)眼,但近日有一位新郎在看到新娘的素顏后大驚失色,據(jù)稱他正起訴新娘詐騙。
The anonymous man, who married his new wife in all her finery, apparently saw her in his room after the wedding and refused to believe that she was his wife without her make-up on.
這位未透露自己姓名的男子結婚時看到的是衣著華麗妝容精致的新娘,但當婚禮結束看到房間里卸了妝的新娘后,卻怎么也不能相信這是同一個人。
這場婚禮是在阿爾及利亞舉行的,當?shù)赜袌蟮婪Q,在大喜之日以前,新娘沒有一天不化妝。
He was so stunned when he saw her face he reportedly said he thought she was “thief who came to steal his apartment”.
報道稱,新郎看到新娘臉的那一刻簡直驚呆了,新郎說自己還以為她是“進入公寓行竊的小偷”。
A court source told Emirates 247: “The groom told the judge that he could not recognise his wife after she washed the make-up off her face.
一位法院的消息人士告訴Emirates 247網(wǎng)站:“新郎告訴法官,他的新婚妻子卸妝后他無法辨認出這是之前的那個人。”
“He said he was deceived by her as she used to fill up her face with make-up before their marriage.
“他說他被對方欺騙了,因為婚前新娘一直彩妝不離臉。”
“He said she looked very beautiful and attractive before their marriage, but when he woke up in the morning and found that she had washed the make-up off her face, he was frightened as he thought she was a thief.
“他說婚前他一直覺得新娘美麗又迷人,但早上醒來看到新婚妻子素顏的臉后,他嚇壞了,還以為她是小偷。”
The groom is demanding £13,000 damages for "psychological suffering".
新郎要求新娘賠償13000英鎊的“精神損失費”。
Vocabulary
finery: 華麗的服飾
damages:損害賠償金,損失賠償費