曾對(duì)蘋(píng)果(Apple)構(gòu)成強(qiáng)勁挑戰(zhàn)的中國(guó)智能手機(jī)制造商小米(Xiaomi),將憑借一款售價(jià)610美元的產(chǎn)品在無(wú)人機(jī)市場(chǎng)展開(kāi)競(jìng)爭(zhēng)。這款產(chǎn)品的售價(jià)比市場(chǎng)領(lǐng)跑者大疆(DJI)低了近25%。
Drones are the latest gambit for Xiaomi, whichlaunched its first phone in 2011 and, four years later,briefly became the top-selling maker in China. But its fortunes have since faded, prompting awave of diversification spanning smart rice cookers and air purifiers.
無(wú)人機(jī)是小米下出的最新一步棋。該公司在2011年發(fā)布其首部手機(jī),四年后便迅速成為了中國(guó)市場(chǎng)上銷(xiāo)量最高的手機(jī)制造商。但自那以來(lái),小米的好運(yùn)氣逐漸減弱,促使其實(shí)施了一連串多元化發(fā)展舉措,其產(chǎn)品涵蓋智能電飯煲和空氣凈化器。
Beijing-based Xiaomi said its drone would cost about Rmb4,000 ($610), versus $799 for acomparable product from Shenzhen-based DJI. It plans to unveil its first drone on May 25.
總部位于北京的小米表示,其無(wú)人機(jī)價(jià)格約為4000元人民幣(合610美元)。相比之下,總部位于深圳的大疆同類(lèi)產(chǎn)品價(jià)格為799美元。小米計(jì)劃于5月25日發(fā)布其首款無(wú)人機(jī)。
DJI was unfazed. Spokesman Wang Fan said it commanded a strong lead over the rest of theindustry and superior value. “Price was never our greatest point of appeal,” he said. “Xiaomi’snew product, regardless of its price, will not have an impact on our sales.”
大疆對(duì)此并不感到擔(dān)憂。大疆發(fā)言人王帆表示,大疆遙遙領(lǐng)先于業(yè)內(nèi)其他企業(yè),品牌價(jià)值也高人一頭。他說(shuō):“價(jià)格從來(lái)都不是我們的最大賣(mài)點(diǎn)。小米的新產(chǎn)品無(wú)論價(jià)格定在多少,都不會(huì)影響我們的銷(xiāo)售。”
The global consumer drone market is expected to reach $4.19bn by 2024, said a new reportby US-based consultancy Grand View Research. While still largely novelty items, this year’sprojected sales of 4m are expected to quadruple to 16m by 2020, Bloomberg said.
總部位于美國(guó)的咨詢公司大觀研究(Grand View Research)發(fā)布新報(bào)告稱,到2024年,全球消費(fèi)類(lèi)無(wú)人機(jī)市場(chǎng)的規(guī)模預(yù)計(jì)將達(dá)41.9億美元。彭博社(Bloomberg)表示,盡管無(wú)人機(jī)在很大程度上還是一種新鮮事物,但到2020年時(shí),無(wú)人機(jī)銷(xiāo)量預(yù)計(jì)會(huì)達(dá)到1600萬(wàn)架,相對(duì)于今年400萬(wàn)架的預(yù)期銷(xiāo)量等于是翻了兩番。
Xiaomi is just one of a number of prospective entrants looking to tap into this market andemulate DJI’s success.
小米只是考慮進(jìn)軍這一市場(chǎng)并趕超大疆成就的眾多潛在玩家之一。
That would help it offset flagging phone sales. Xiaomi said in January it sold more than 70mphones in 2015, up from 61m the year before. But that missed both its original target of100m and its midyear revised goal of 80m.
進(jìn)軍無(wú)人機(jī)市場(chǎng)將有助于小米抵消智能手機(jī)銷(xiāo)售不振的影響。今年1月,小米表示2015年它售出了逾7000萬(wàn)部手機(jī),高于上一年的6100萬(wàn)部。但這一數(shù)字既未達(dá)到其最初設(shè)定的1億部的年銷(xiāo)售目標(biāo),也未達(dá)到其年中修訂后的8000萬(wàn)部的年銷(xiāo)售目標(biāo)。
Analysts, however, reckon drones will fail to turn around Xiaomi’s fortunes, particularly giventhe limited market size. “There are several zeros between the drone market and the marketfor smartphone,” said Bryan Ma, analyst at IT consultancy IDC in Singapore.
分析師們認(rèn)為,無(wú)人機(jī)不會(huì)扭轉(zhuǎn)小米的運(yùn)勢(shì)——尤其是考慮到無(wú)人機(jī)市場(chǎng)規(guī)模不大。IT咨詢公司IDC駐新加坡分析師馬伯遠(yuǎn)(Bryan Ma)表示:“無(wú)人機(jī)市場(chǎng)比智能手機(jī)市場(chǎng)小好幾個(gè)數(shù)量級(jí)。”