美國國務(wù)院一份措辭嚴(yán)厲的報(bào)告稱,希拉里•克林頓(HillaryClinton)在擔(dān)任國務(wù)卿期間使用個(gè)人電子郵件賬戶和私人電子郵件服務(wù)器的行為,引發(fā)了“安全風(fēng)險(xiǎn)”,這件事可能在緊張的總統(tǒng)競選中困擾她。
The department’s inspector-general, an internal watchdog, said Mrs Clinton had not soughtlegal approval to conduct official business on the server she installed in her New York home.It also said security officials would not have sanctioned the practice in part because of “thesecurity risks of doing so”.
美國國務(wù)院的內(nèi)部監(jiān)督部門——國務(wù)院監(jiān)察長辦公室表示,希拉里并沒有就利用其安裝在紐約家里的服務(wù)器處理公務(wù)尋求法律批準(zhǔn)。報(bào)告還稱,安全官員不會(huì)批準(zhǔn)這種做法,部分原因就在于“這么做的安全風(fēng)險(xiǎn)”。
Donald Trump, the likely Republican presidential candidate, has used Mrs Clinton’s use of theprivate email server as fodder for attacks against an opponent he has dubbed “CrookedHillary”. An average of polls shows Mr Trump narrowly leading his Democratic rival.
基本鎖定共和黨總統(tǒng)候選人提名的唐納德•特朗普(Donald Trump),已經(jīng)把希拉里使用私人電郵服務(wù)器當(dāng)作把柄,攻擊這名被他戲稱為“不誠實(shí)的希拉里”的政治對(duì)手。最近幾項(xiàng)民調(diào)的平均結(jié)果顯示特朗普小幅領(lǐng)先他的民主黨對(duì)手。
Although the email controversy has raged for months, the findings are the first conclusionsfrom an official investigation. The Federal Bureau of Investigation is still conducting its owninquiry, which could ultimately lead to criminal charges. In recent weeks, the FBI hasinterviewed top Clinton aides, including longtime adviser Huma Abedin, but has yet tointerview Mrs Clinton.
雖然這場電郵爭議已經(jīng)發(fā)酵了幾個(gè)月,但這是官方調(diào)查首次作出定論。聯(lián)邦調(diào)查局(FBI)仍在進(jìn)行調(diào)查,最終可能導(dǎo)致刑事指控。最近幾周,F(xiàn)BI對(duì)希拉里的高級(jí)助理進(jìn)行了問訊,包括長期顧問胡瑪•阿貝丁(HumaAbedin),但尚未對(duì)希拉里本人進(jìn)行問訊。
Brian Fallon, her campaign spokesman, said while Republicans would use the report to attackMrs Clinton, it proved her “use of personal email was not unique, and she took steps that wentmuch further than others to appropriately preserve and release her records”.
希拉里競選團(tuán)隊(duì)發(fā)言人布賴恩•法倫(Brian Fallon)表示,盡管共和黨方面將利用這份報(bào)告來攻擊希拉里,但報(bào)告證明她“不是使用個(gè)人電郵的唯一官員,而且她采取了相關(guān)步驟,在妥善保存和交出自己的記錄方面比其他人到位得多”。
While the report found no evidence of illegal activity, the conclusions will fuel concerns withinher own party that Mrs Clinton is perceived as untrustworthy. A recent CBS-New York Timespoll found two-thirds of voters do not believe Mrs Clinton is “honest and trustworthy” —though a similar number said the same thing about Mr Trump.
雖然這份報(bào)告沒有發(fā)現(xiàn)違法活動(dòng)的證據(jù),但它得出的結(jié)論會(huì)加劇民主黨內(nèi)部的擔(dān)憂,即希拉里給人的印象是不可信任。哥倫比亞廣播公司-紐約時(shí)報(bào)(CBS-New York Times)最近進(jìn)行的一項(xiàng)民調(diào)發(fā)現(xiàn),三分之二的選民不認(rèn)為希拉里是“誠實(shí)和可信任的”,盡管近似比例的選民對(duì)特朗普也有相同看法。
Reince Priebus, Republican National Committee chairman, said the report proved that MrsClinton “hasn’t been telling the truth since day one”.
共和黨全國委員會(huì)(RNC)主席雷恩斯•普瑞巴斯(Reince Priebus)表示,這份報(bào)告證明希拉里“從第一天開始一直沒有說真話”。
While previous secretaries of state, including Colin Powell, used personal email for business onoccasion, Mrs Clinton was unique in relying on a private server. The investigation said sheshould have turned over her work-related emails when she stepped down in 2013. She did notprovide them until 2014, after intense public pressure.
盡管以往的國務(wù)卿——包括科林•鮑威爾(Colin Powell,2001年至2005年擔(dān)任小布什政府國務(wù)卿——譯者注)——偶爾利用個(gè)人電子郵件開展公務(wù),但希拉里在依靠私人服務(wù)器方面是唯一的。調(diào)查稱,她本應(yīng)在2013年離職后馬上移交與工作相關(guān)的電子郵件。結(jié)果她只是在受到強(qiáng)烈輿論壓力后,在2014年才交出這些郵件。
Mrs Clinton has repeatedly defended her actions, saying she never emailed any informationmarked “classified”. The report said she had refused to be questioned as part of itsinvestigation.
希拉里一再辯解自己的行為,稱她從未通過電子郵件發(fā)送任何標(biāo)有“機(jī)密”的信息。報(bào)告稱,她拒絕作為調(diào)查的一部分接受質(zhì)詢。
Though the FBI probe is not expected to lead to criminal charges, James Comey, the FBIdirector, recently said he felt “pressure” to finish the investigation given its politicalramifications.
雖然FBI的調(diào)查預(yù)計(jì)不至于導(dǎo)致刑事指控,但該局局長詹姆斯•科米(James Comey)最近表示,他感受到“壓力”,要求他考慮該案的政治影響,盡快完成調(diào)查。
Even if the justice department decides not to prosecute based on the FBI findings, Mrs Clintonfaces other probes. Her campaign hopes all of the probes will be wrapped up ahead of theelection to damp the attacks from Mr Trump.
即使司法部決定不根據(jù)FBI的調(diào)查結(jié)果提起公訴,希拉里還面臨著其他調(diào)查。她的競選團(tuán)隊(duì)希望,各項(xiàng)調(diào)查都能在大選之前落下帷幕,以便抵擋特朗普的攻擊。