請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
The visa, which allows holders to return for stays of up to 30 days during the period of validation, is named hallyu, after the Korean pop culture wave. Chinese tourists who buy specialized four-day travel packages costing 17,350 yuan or more can apply.
該簽證名為“韓流簽證”,允許持有者在有效期內(nèi)隨時(shí)訪問韓國(guó),每次最長(zhǎng)可停留30天。那些購買價(jià)格17350元以上的四天韓國(guó)游專享套餐的中國(guó)游客可以申請(qǐng)“韓流簽證”。
“韓流簽證”的英文表達(dá)就是hallyu visa,是韓國(guó)“拉攏”中國(guó)游客的新招。這次的目標(biāo)是中國(guó)的富有人群(affluent Chinese),據(jù)了解絕大部分中國(guó)游客以低價(jià)購物為主,韓國(guó)希望在這方面能有質(zhì)的改善。“韓流”(hallyu)指的是韓國(guó)文化的流行(Korean pop culture wave)。
眼下中國(guó)元旦和春節(jié)將至,發(fā)放這一簽證正值中國(guó)游客出游高峰(peak season for outbound Chinese tourism),除了簽證措施外,韓國(guó)政府還準(zhǔn)備了50多種旅游“高檔商品”,包括提供5星級(jí)酒店、自由購物等,日程涵蓋美容(beauty therapy)、體檢(physical examination)、觀看“韓流”和文藝表演、參加電影節(jié)等活動(dòng)。