“Feel free to adorn yourself with yourself,” says Lucie Majerus, a graduate student at the Design Academy Eindhoven.
“你可以用自身的東西裝飾自己。”艾恩德霍芬設(shè)計學(xué)院的畢業(yè)生露西•馬潔魯說。
For that is exactly what Majerus does with the jewellery she creates from her own teeth.
馬潔魯也確實這樣做了,她用自己的牙齒來創(chuàng)作首飾。
Her jewellery collection, ‘Human Ivory’, was created as an alternative to elephant ivory.
馬潔魯?shù)氖罪椬髌芳?ldquo;人齒”的設(shè)計理念是人齒可以代替象牙來做飾品。
“Why do we almost extinguish elephants for the sake of their precious teeth? Why don’t we value other teeth as well? When I lost my own wisdom teeth, I kept them and came up with the idea of Human Ivory,” Majerus explained to The Independent.
馬潔魯對《獨立報》的記者解釋道:“為什么人類要為了珍貴的象牙而把大象趕盡殺絕呢?為什么看不上其他生物的牙齒呢?我拔掉自己的第一顆智齒后,把它保存了起來,由此產(chǎn)生了人齒珠寶的想法。”
“I want to twist our perspective on valuable materials and reconsider conventional preciousness. In opposition to materialistic values, 'Human Ivory' acts metaphorically for having our own value in ourselves.”
“我想要扭轉(zhuǎn)人類對珍稀材料的看法,換個角度看待傳統(tǒng)珍稀材料。和物質(zhì)主義價值觀相對,‘人齒’的寓意在于從人類自身尋找價值。”
She presented the collection, which includes earrings, cuff links, brooches and rings, at the Graduation Show of the Design Academy Eindhoven during Dutch Design Week. Reaction, however, has been mixed.
荷蘭設(shè)計周期間,馬潔魯在艾恩德霍芬設(shè)計學(xué)院的畢業(yè)展上展示了自己的作品集,包括耳環(huán)、袖扣、胸針還有戒指。然而評價卻褒貶不一。
“Surprisingly, most people weren’t creeped out by the sight of the jewellery, but really like the idea to use our own ivory instead of elephant ivory,” she says. On social media though, Majerus admits that not everyone has been keen on the idea.
“讓我很驚訝的是,大多數(shù)人都沒有被這些飾品嚇壞,而是喜歡用人齒代替象牙的這個想法。”馬潔魯表示。雖然她也在社交媒體上承認并不是所有人都喜歡這個想法。
She thinks the reason for some people’s disgust might be that: “Lost adult teeth directly link to a painful extraction experience and decay, something we don’t want to face. But by the careful transformation of smoothening of the tooth, a possible disgust association of a human tooth evolves into attraction and beauty.”
她認為一些人感到惡心的原因是:“脫落的恒牙直接讓他們聯(lián)想到了痛苦的拔牙和蛀牙經(jīng)歷,這是所有人都不愿意面對的。但通過對牙齒精細的打磨,一顆讓人惡心的人齒會變得美麗動人。”
Majerus explains that whilst teeth are the hardest part of the human body, they’re also softer than stones. And as they’re so small, a lot of patience and attention to detail is required to work with them.
馬潔魯解釋說,雖然牙齒是人體最堅硬的部位,但牙齒沒有石頭硬。但因為牙齒很小,打磨的時候需要更加專注,更加有耐心。
She uses all adult teeth - molars are big enough to make pearl shapes and longer incisors are better for drop-shaped gems. All the teeth are cleaned in bleach before being polished, and if a tooth has a hole, Marjerus repairs it with white filler just like a dentist.
她把所有的恒牙都加以利用。臼齒足夠大,可以用來代替珍珠;較長的門牙可以用來做水滴形寶石。所有的牙齒在打磨之前都在漂白劑里浸泡過,如果牙齒有洞的話,馬潔魯還會像牙醫(yī)那樣用白色填充物補牙。
Various people have commissioned jewellery from Majerus so far, including her dentist who has requested cufflinks made with teeth pearls from anonymous people.
形形色色的人都在馬潔魯那里預(yù)定過人齒首飾,包括她自己的牙醫(yī)。這位牙醫(yī)預(yù)定了一款用無名人士的牙齒做的“珍珠”袖扣。
Some people have expressed interest in commemorating dead loved ones by turning their teeth into jewellery. Majerus however isn’t so keen: “Personally I wouldn't appreciate having my grandparents' teeth extracted after their death and turned into jewellery.
一些人想把過世親人的牙齒做成首飾作為紀念,然后馬潔魯卻不那么感興趣。她表示:“就我個人而言,我不喜歡在祖母過世后,拔下她的牙齒來做首飾。”
“However, if my grandmother had lost her teeth during her life and I could have made it into a ring, I would definitely wear it."
“不過如果我祖母的牙齒是在生前脫落的話,我肯定會把這顆牙齒做成戒指,而且肯定會戴著。”