BBC新聞 – 三星電子公布四季度盈利預(yù)期取得50%的大幅增長(zhǎng),盡管它的旗艦產(chǎn)品Note 7手機(jī)慘敗。盈利預(yù)期高于分析師預(yù)計(jì),標(biāo)志著三星自2013年以來(lái)的最高季度盈利。
The strong results are due to Samsung'ssemiconductor and display businesses. The SouthKorean tech giant said it expected to post 9.2tn won ($7.8bn) in operating profit for themonths from September to December. In an earlier profit forecast for the fourth quarter,Samsung had said it expected the Note 7 recall would mean a $2.1bn hit to their profits.
強(qiáng)勁的業(yè)績(jī)歸功于三星的半導(dǎo)體和顯示器業(yè)務(wù)。這家韓國(guó)科技巨頭說(shuō),預(yù)計(jì)第四季度錄得9.2萬(wàn)億韓元(合78億美元)營(yíng)業(yè)利潤(rùn)。此前的四季度盈利預(yù)估中,三星說(shuō),預(yù)計(jì)Note 7召回意味著會(huì)對(duì)其盈利造成21億美元的打擊。
The company first issued a recall for the Galaxy Note 7 in September following complaints aboutexploding batteries. After replacement devices deemed safe were also found to overheat andcatch fire, the company scrapped the phone entirely.
三星9月份因電池爆炸的投訴首次宣布召回Galaxy Note 7。 被認(rèn)為安全的替換手機(jī)也被發(fā)現(xiàn)會(huì)過(guò)熱和著火后,公司就徹底廢棄了這款手機(jī)。
"When you look at the headlines over the last couple of months it's always been aboutexploding batteries and doom for Samsung," Bryan Ma, technology consultant with IDC said.
“當(dāng)你看過(guò)去幾個(gè)月的頭條新聞時(shí),總是在說(shuō)三星電池爆炸,厄運(yùn)當(dāng)頭的事。”國(guó)際數(shù)據(jù)公司的技術(shù)顧問(wèn)布賴恩.馬說(shuō)。
"But we've got to keep in mind that that's not their only business - what's really driving theseearnings is strong demand for memory and displays. And they are really, really profitablebusinesses."
“但我們得記著,那并不是他們唯一的業(yè)務(wù) – 真正推動(dòng)盈利的是對(duì)存儲(chǔ)器和顯示器的強(qiáng)勁需求。這些業(yè)務(wù)真的真的很賺錢。”
Samsung said that it will "very soon" share details of its inquiry into the cause of the Note 7problems. The company will disclose a detailed earnings release for the quarter in late Januarywhich will give more insights into the performance of its individual businesses.
三星說(shuō),將“很快”公布對(duì)Note 7起火問(wèn)題原因的調(diào)查詳情。公司將在一月末披露詳細(xì)上季度財(cái)報(bào),這將讓人們對(duì)其各個(gè)業(yè)務(wù)的表現(xiàn)有更多深入了解。