英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

美國(guó)新財(cái)長(zhǎng)支持“長(zhǎng)期”強(qiáng)勢(shì)美元

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2017年02月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Donald Trump’s pick for Treasury secretary appeared to reassert support for a strong dollar yesterday, adding to conflicting signals over the new administration’s economic policy as he sought to clarify the president-elect’s comments that hit the currency this week.

唐納德•特朗普(Donald Trump)提名的財(cái)政部長(zhǎng)昨日似乎重申了對(duì)強(qiáng)勢(shì)美元的支持,這讓圍繞新政府經(jīng)濟(jì)政策的彼此沖突的信號(hào)更顯撲朔迷離。史蒂文•姆努欽(Steven Mnuchin)尋求澄清特朗普此前發(fā)表的讓美元本周承壓的言論。

美元

Steven Mnuchin, a former Goldman Sachs banker, told his Senate confirmation hearing that a strong currency remained important over the long-term, reflecting America’s attractiveness as an investment destination.

身為高盛(Goldman Sachs)前銀行家的姆努欽在參議院任命確認(rèn)聽證會(huì)上表示,長(zhǎng)期而言,強(qiáng)勢(shì)貨幣依然非常重要,它反映出美國(guó)作為投資目的地的吸引力。

On Monday, Mr Trump appeared to break decades of strong-dollar policy in the US by saying the level of the currency was too high and was preventing American companies from competing with Chinese counterparts. The comments caused a sell-off in the greenback, reversing a strong rally that had run since election day.

本周一,特朗普似乎打破了美國(guó)數(shù)十年的強(qiáng)勢(shì)美元政策,聲稱美元匯率過高,阻止了美國(guó)公司與中國(guó)公司競(jìng)爭(zhēng)。這些言辭導(dǎo)致美元被拋售,逆轉(zhuǎn)了自選舉日以來的一輪強(qiáng)勁上漲。

Mr Trump’s comments had not been meant as “a long-term comment”, Mr Mnuchin said. He instead reflected concerns about the short-term effects of a strong dollar, including its potentially negative impact on trade. “The long-term strength over long periods of time is important,” Mr Mnuchin said. “We have to protect our US companies so they’re not forced abroad.”

姆努欽表示,特朗普的這些話并不是“長(zhǎng)期評(píng)論”。相反,這些言論反映出他對(duì)強(qiáng)勢(shì)美元短期影響的擔(dān)憂,包括對(duì)貿(mào)易的潛在負(fù)面影響。姆努欽說:“長(zhǎng)時(shí)間跨度的長(zhǎng)期強(qiáng)勢(shì)非常重要,我們不得不保護(hù)美國(guó)公司,讓它們不致被迫遷往國(guó)外。”

Mr Mnuchin said he would not be commenting about short-term currency movements as Treasury secretary. But the signals being sent by the Trump camp highlight the risks of the president-elect confusing the markets with his freewheeling style, as well as uncertainty over the new administration’s economic priorities.

姆努欽表示,作為財(cái)政部長(zhǎng),他將不會(huì)對(duì)短期匯率走勢(shì)置評(píng)。但特朗普?qǐng)F(tuán)隊(duì)發(fā)出的信號(hào)突顯新總統(tǒng)信口開河的風(fēng)格讓市場(chǎng)困惑的風(fēng)險(xiǎn),以及圍繞新政府經(jīng)濟(jì)重點(diǎn)的不確定性。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市西站路66號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦