多米尼加總理羅斯福·斯凱里特在臉書(shū)上說(shuō),初步報(bào)道顯示,颶風(fēng)造成“大面積破壞”。
斯凱里特說(shuō):“到目前為止,我們的損失還是金錢可以彌補(bǔ)的,我最害怕的是一覺(jué)醒來(lái),會(huì)有消息說(shuō),持續(xù)降雨造成山體滑坡,導(dǎo)致了嚴(yán)重的人員受傷甚至死亡。”
他補(bǔ)充說(shuō),當(dāng)務(wù)之急是找到受傷或是被困在廢墟里的人。
美國(guó)國(guó)家颶風(fēng)中心說(shuō),瑪麗亞星期二早上最高持續(xù)風(fēng)力約每小時(shí)250公里,風(fēng)暴中心正緩慢離開(kāi)多米尼加,途經(jīng)瓜達(dá)盧佩島南部海岸,狂風(fēng)和暴雨橫掃背風(fēng)群島和小安的列斯群島大片地區(qū)。
國(guó)家颶風(fēng)中心預(yù)計(jì),瑪麗亞颶風(fēng)風(fēng)眼星期二晚上將直撲美屬維京群島,是“極其危險(xiǎn)的重要颶風(fēng)”,星期三穿過(guò)波多黎各。
美國(guó)總統(tǒng)川普已經(jīng)宣布,波多黎各和美屬維京群島為緊急狀態(tài),授權(quán)國(guó)土安全部和聯(lián)邦緊急事務(wù)管理署協(xié)調(diào)救災(zāi)努力。
The Caribbean island nation Dominica took a direct hit overnight from Hurricane Maria, after the storm rapidly strengthened into a Category 5 hurricane capable of bringing life-threatening storm surge and flooding rains.
Prime Minister Roosevelt Skerrit wrote on Facebook that initial reports indicate "widespread devastation."
"So far we have lost all what money can buy and replace. My greatest fear for the morning is that we will wake up to news of serious physical injury and possible deaths as a result of likely landslides triggered by persistent rains," Skerrit said.
He added that the focus is on finding people injured or trapped in rubble.
The U.S. National Hurricane Center said Maria had maximum sustained winds early Tuesday of about 250 kilometers per hour. The center of the storm was slowly moving away from Dominica and past the southern coast of Guadaloupe, while bands of strong winds and rain extended to many areas in the Leeward Islands and Lesser Antilles.
The National Hurricane Center expects the eye of Hurricane Maria to approach the U.S. Virgin Islands by late Tuesday as an "extremely dangerous major hurricane," and to cross over Puerto Rico on Wednesday.
U.S. President Donald Trump has declared a state of emergency for Puerto Rico and the U.S. Virgin Islands, and authorized Homeland Security and the Federal Emergency Management Agency (FEMA) to coordinate all relief efforts.