中國房地產(chǎn)和娛樂集團(tuán)大連萬達(dá)(Dalian Wanda)周二否認(rèn)了有關(guān)該公司正為其海外五處物業(yè)項(xiàng)目尋找買家的報(bào)道。
In a statement posted to the Hong Kong stock exchange, Wanda declared media reports as untrue though it is “approached by third parties from time to time” to discuss property sales.
萬達(dá)在提交香港交易所(HKEx)的一份聲明中宣稱,這些媒體報(bào)道并不屬實(shí),盡管“第三方不時(shí)就本公司物業(yè)項(xiàng)目與本公司接洽”。
“Following the recent changes in some directors of the Company, the Company is undertaking a strategic review of its property projects and will consider any business opportunities which can create value for shareholders,” according to the statement.
該聲明稱:“繼近期本公司若干董事變動之后,本公司對其物業(yè)項(xiàng)目進(jìn)行策略評估并將努力物色能為股東創(chuàng)造價(jià)值之任何商業(yè)機(jī)遇。”
Hong Kong’s South China Morning Post reported last week that Wanda was offering to sell five of its biggest overseas properties in the UK, US and Australia to a single buyer for $5bn. Among those five properties is its One Nine Elms project in London.
香港《南華早報(bào)》(South China Morning Post )上周報(bào)道萬達(dá)將以50億美元的價(jià)格把旗下位于英國、美國和澳大利亞的五個(gè)大型海外物業(yè)項(xiàng)目出售給某一買家。其中包括位于倫敦的“倫敦ONE”(One Nine Elms)項(xiàng)目。
Earlier in August, four of those five projects were shuffled from Wanda’s Hong Kong-listed Wanda Hotel Development to unlisted parent unit Dalian Wanda Commercial Properties as part of a $1.1bn restructuring, a move analysts at the time said allowed Wanda to unload expensive ongoing projects away from its public arm.
8月初,這五個(gè)項(xiàng)目中的四個(gè)被從萬達(dá)香港上市公司萬達(dá)酒店發(fā)展(Wanda Hotel Development)名下轉(zhuǎn)移到其未上市的母公司大連萬達(dá)商業(yè)地產(chǎn)(Dalian Wanda Commercial Properties)名下,此舉是一項(xiàng)11億美元重組的一部分。分析師當(dāng)時(shí)表示,此舉讓萬達(dá)得以從其上市公司中剝離進(jìn)行當(dāng)中的昂貴項(xiàng)目。
The August restructuring came a day after the group denied rumours it was trying to sell nearly $2bn of property projects in Australia. Both those property projects were among those SCMP reported were up for sale.
就在8月份這次重組的前一天,萬達(dá)否認(rèn)了關(guān)于該集團(tuán)試圖出售在澳大利亞的近20億美元物業(yè)項(xiàng)目的傳言。這些物業(yè)項(xiàng)目都在《南華早報(bào)》報(bào)道的那張待售名單中。
The company is one of four companies under financial scrutiny after completing a spree of outbound acquisitions. The fortunes of its chairman, Wang Jianlin, have plunged this year a result of heightened regulatory oversight.
在完成了一連串海外并購后,有四家中國企業(yè)引起了金融監(jiān)管部門的關(guān)注,萬達(dá)便是其中之一。由于監(jiān)管力度加大,萬達(dá)董事長王健林今年的財(cái)富大幅下降。