周二,特朗普(Trump)政府對中國發(fā)起了新一輪貿(mào)易攻擊——華盛頓方面逾四分之一世紀(jì)以來首次對一個主要貿(mào)易伙伴發(fā)起反傾銷調(diào)查。
The move to “self-initiate” an anti-dumping investigation into imports of aluminium sheeting from China comes amid fears that it is preparing for the opening skirmishes of a trade war. It marks the first time since 1985 that the US Commerce Department has launched its own investigation without a formal request from industry.
外界擔(dān)心,美國政府對從中國進(jìn)口的鋁板“自己發(fā)起”反傾銷調(diào)查這一舉動,是在為一場貿(mào)易戰(zhàn)的揭幕戰(zhàn)做準(zhǔn)備。這是美國商務(wù)部自1985年以來首次在沒有接到相關(guān)行業(yè)正式要求的情況下發(fā)起自己的調(diào)查。
The last case was brought by the Reagan administration against Japanese semiconductor imports at a time of high trade tensions.
上一起這樣的行動是里根(Reagan)政府對日本半導(dǎo)體發(fā)起的,當(dāng)時貿(mào)易關(guān)系非常緊張。
“President [Donald] Trump made it clear from day one that unfair trade practices will not be tolerated under this administration. He made a promise to American businesses, workers, and farmers that he would vigorously enforce our trade laws. … Today’s action shows that we intend to make good on that promise to the American people,” said Wilbur Ross, the US commerce secretary.
美國商務(wù)部長威爾伯•羅斯(Wilbur Ross)表示:“唐納德•特朗普總統(tǒng)上任第一天就態(tài)度明確,本屆政府不會容忍不公平的貿(mào)易行為。他曾向美國企業(yè)、工人和農(nóng)場主承諾將全力執(zhí)行我們的貿(mào)易法……今日的行動表明,我們希望兌現(xiàn)對美國人民的這一承諾。”