德國(guó)社民黨(SPD)領(lǐng)袖呼吁歐盟(EU)成員國(guó)致力于到2025年建立一個(gè)“歐羅巴合眾國(guó)”,闡明一項(xiàng)雄心勃勃的歐洲改革議程。該黨已同意就組建新政府與安格拉•默克爾(Angela Merkel)進(jìn)行談判。
Martin Schulz told a party conference in Berlin yesterday that he wanted EU member states to agree a new “constitutional treaty” to establish a federal union and that countries that did not sign up would have to leave the bloc.
馬丁•舒爾茨(Martin Schulz)昨日在柏林的一次黨內(nèi)大會(huì)上表示,他想讓歐盟成員國(guó)同意一份新的“憲法條約”以建立一個(gè)聯(lián)邦,那些不簽字的國(guó)家將不得不離開歐盟。
“Such a constitutional treaty has to be written by a convention that includes civil society and the people. This constitutional treaty will then have to be put to the member states and those that don’t approve it will automatically have to leave the EU,” Mr Schulz said. A previous attempt at giving the EU a new constitution more than 10 years ago collapsed after its rejection in referendums in the Netherlands and France.
“這樣一份憲法條約必須由一次包括公民社會(huì)和民眾在內(nèi)的大會(huì)來(lái)書寫。接著,這一憲法條約將必須提交歐盟成員國(guó),那些不批準(zhǔn)的國(guó)家將必須自動(dòng)離開歐盟,”舒爾茨說。逾10年前,給歐盟擬定新憲法的一場(chǎng)努力以失敗告終,因?yàn)樗诤商m和法國(guó)的公投中遭拒絕。
Mr Schulz also called for a drastic shift in Germany’s position on eurozone reform. His stance echoes demands made by President Emmanuel Macron of France but is at odds with longstanding positions of the Merkel government.
舒爾茨還呼吁徹底改變德國(guó)對(duì)于歐元區(qū)改革的立場(chǎng)。他的態(tài)度呼應(yīng)了法國(guó)總統(tǒng)埃馬紐埃爾•馬克龍(Emmanuel Macron)的要求,但與默克爾政府的長(zhǎng)期立場(chǎng)相悖。
“We don’t need a European austerity diktat, we need investments in a eurozone budget,” the SPD leader said.
“我們不需要勒令歐洲緊縮,我們需要在歐元區(qū)預(yù)算中列入投資,”這位社民黨領(lǐng)袖說。
“We need a European finance minister who curbs the race to the bottom in tax policy and ends the insufferable avoidance of tax. We need a European framework for a minimum wage that ends wage dumping.”
“我們需要一位歐洲財(cái)政部長(zhǎng),由其遏制稅收政策中的逐底競(jìng)爭(zhēng),終結(jié)難以忍受的避稅。我們需要一個(gè)歐洲最低工資框架,終結(jié)‘工資傾銷’的狀況。”
In a dig at the former German finance minister, Mr Schulz added: “The EU cannot afford another four years of German policy towards Europe à la Wolfgang Schäuble.”
舒爾茨諷刺了德國(guó)前財(cái)長(zhǎng),稱:“像沃爾夫?qū)?bull;朔伊布勒(Wolfgang Schäuble)搞出來(lái)的那種德國(guó)對(duì)歐洲政策,如果再執(zhí)行4年的話,歐盟會(huì)承受不起。”
Ms Merkel reacted coolly, saying that by 2025 she wanted to improve the EU’s competence and make the eurozone “weatherproof”. But the German chancellor added that when it came to Europe there was plenty the parties could agree on.
默克爾做出了冷靜反應(yīng)。她表示,希望到2025年改善歐盟的勝任能力,并讓歐元區(qū)變得“不怕風(fēng)雨”。但這位德國(guó)總理接著說,在歐洲事務(wù)上,各黨可以在足夠多問題上達(dá)成一致。