從事血液檢測的初創(chuàng)公司Theranos及其首席執(zhí)行官和創(chuàng)始人伊麗莎白•霍姆斯(Elizabeth Holmes)被美國證交會(SEC)指控犯有“重大欺詐”。
The SEC said on Wednesday that Ms Holmes and the company’s former president Ramesh Balwani had raised more than $700m through “an elaborate, years-long fraud in which they exaggerated or made false statements about the company’s technology, business, and financial performance”.
美國證交會周三表示,霍姆斯和該公司前總裁拉梅什•巴爾萬尼(Ramesh Balwani)通過“一場精心設(shè)計(jì)、持續(xù)數(shù)年的欺詐行為,夸大或虛假陳述該公司的技術(shù)、業(yè)務(wù)和財(cái)務(wù)表現(xiàn)”,籌集了超過7億美元資金。
Theranos and Ms Holmes have agreed to resolve the charges, according to the SEC, which said she had agreed to give up control of the business and pay a $500,000 penalty.
美國證交會表示,Theranos和霍姆斯已同意通過和解了結(jié)這些指控。證交會稱,她已同意放棄對該公司的控制并認(rèn)罰50萬美元。
The SEC also said Ms Holmes was barred from serving as a director of a public company for 10 years.
美國證交會還表示,霍姆斯在10年內(nèi)不得擔(dān)任公共公司董事。
Theranos and Ms Holmes neither admitted nor denied the charges. The SEC said it would litigate its claims against Mr Balwani.
Theranos和霍姆斯既沒有承認(rèn)也沒有否認(rèn)美國證交會的指控。證交會表示,針對巴爾萬尼的指控將進(jìn)入訴訟程序。
‘’The Theranos story is an important lesson for Silicon Valley,’’ said Jina Choi, director of the SEC’s San Francisco regional office in a statement.
美國證交會舊金山地區(qū)辦事處主任Jina Choi表示:“Theranos的故事對硅谷來說是一個(gè)重要的教訓(xùn)。”
“Innovators who seek to revolutionise and disrupt an industry must tell investors the truth about what their technology can do today, not just what they hope it might do someday.’’
“那些尋求革新和顛覆一個(gè)行業(yè)的創(chuàng)新者,必須向投資者如實(shí)報(bào)告其技術(shù)當(dāng)前能做什么,而不是他們希望其技術(shù)未來可能做什么。”
A lawyer for Ms Holmes declined to comment. Lawyers for Theranos and Mr Balwani did not immediately return requests for comment.
霍姆斯的一名律師拒絕置評。Theranos和巴爾萬尼的律師沒有立即回復(fù)記者的置評請求。
Photo credit: Getty Images 譯者/何黎