近期一份報(bào)告發(fā)現(xiàn),隨著越來越多在海外留學(xué)的畢業(yè)生回國(guó)找工作,我國(guó)正迎來大量的海外歸國(guó)人員。
Emerging new first-tier cities have gradually become popular destinations for returnees, holding increasing appeal, according to the report released by business networking website LinkedIn.
根據(jù)商務(wù)社交網(wǎng)站領(lǐng)英發(fā)布的報(bào)告,新興一線城市逐漸成為海歸的熱門目的地,其吸引力與日俱增。
The report said that while Shanghai and Beijing take the top two spots on the popular cities ranking list, they are gradually losing their appeal.
報(bào)告稱,盡管上海、北京仍在熱門城市排行榜中位居前兩位,但這兩個(gè)城市正逐漸失去吸引力。
Hangzhou in Zhejiang, home to e-commerce giant Alibaba Group and a branch of Chinese leading gaming outfit NetEase Inc, ranked fifth on the most attractive cities list, followed by Chengdu in Sichuan and Nanjing in Jiangsu.
電商巨頭阿里巴巴集團(tuán)總部和國(guó)內(nèi)頂尖游戲公司網(wǎng)易分公司所在地--浙江杭州位列最具吸引力城市榜第五,四川成都和江蘇南京緊隨其后。
Perceiving talent to be the major driver for innovation and economic growth, a wide range of Chinese cities, especially new first-tier cities, have rolled out favorable policies, such as offering housing allowances.
將人才視為創(chuàng)新和經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的主要?jiǎng)恿?,中?guó)的許多城市,尤其是新一線城市,推出了如提供住房補(bǔ)貼在內(nèi)的優(yōu)惠政策。
The move is also in line with the call for a balanced development pattern for economic growth across the nation.
這一舉措也符合中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)平衡發(fā)展模式的要求。
The LinkedIn report shows 20% of returnees chose to work in finance in 2017, making it the most attractive industry among job seekers returning from overseas. The high-tech sector ranked in second place, attracting 13.1% of returnees last year.
領(lǐng)英報(bào)告顯示,2017年,20%海歸選擇在金融領(lǐng)域就職,使其成為對(duì)海歸求職者最具吸引力的行業(yè)。高科技領(lǐng)域位居第二,去年吸引13.1%的海歸。