近日,日產(chǎn)汽車公司承認在其位于日本的大部分工廠內(nèi)發(fā)現(xiàn)了汽車尾氣排放測試的偽造數(shù)據(jù)。
The firm did not disclose how many cars were involved, but said emissions and fuel economy tests had "deviated from the prescribed testing environment".
該公司沒有透露具體涉及到多少輛汽車,但表示排放和燃油經(jīng)濟性測試“偏離了規(guī)定的測試環(huán)境”。
Nissan pledged there would be a "full and comprehensive investigation". It added that"appropriate measures" would be taken to stop any future recurrence.
日產(chǎn)承諾將進行一項“全面的綜合性調(diào)查”,并補充稱,將采取“適當(dāng)?shù)拇胧?rdquo;來阻止此類事件在未來再次發(fā)生。
The company said it had rechecked "reliable" data and confirmed that all vehicles except the GT-R sports car conformed to Japanese safety standards. It did not explain why the GT-R had been excluded.
該公司表示已重新檢查“可靠”數(shù)據(jù)并確認除GT-R跑車外的所有車輛均符合日本安全標準。但其并沒有解釋為何GT-R被排除在外。
Last year, Nissan recalled 1.2 million vehicles in Japan after regulators said safety checks did not meet domestic requirements.
去年,在日本監(jiān)管機構(gòu)表示安全檢查未達到國內(nèi)要求后,日產(chǎn)共召回了120萬輛汽車。
The admission by Nissan comes after a huge scandal involving diesel emissions test cheating by Germany's Volkswagen.
在此之前,也暴發(fā)了德國大眾集團的柴油汽車尾氣排放檢測作弊的巨大丑聞。
Last month, VW was fined euro1bn (GBP880m) by German prosecutors for selling more than 10 million cars between mid-2007 and 2015 that had test-cheating software installed.
上個月,大眾汽車被德國檢方罰款10億歐元(8.8億英鎊),因為他們在2007年年中至2015年期間售出超過1000萬輛安裝有測試作弊軟件的汽車。