數(shù)據(jù)顯示,隨著越來(lái)越多的人試圖逃避智能手機(jī)和社交媒體,“傻瓜手機(jī)”的銷量有所增長(zhǎng)。
The devices, also known as "feature phones", allow users only to make and receive calls, and do not feature the internet or other apps.
該設(shè)備也被稱為“功能型手機(jī)”,只允許用戶撥打和接聽電話,并且也不支持互聯(lián)網(wǎng)或其他應(yīng)用程序。
They are seen as a way to switch off from constant online connectivity.
這種手機(jī)被視為避免互聯(lián)網(wǎng)全天候的一種方法。
The no-frills handsets are also popular with older shoppers.
這種不提供不必要服務(wù)的手機(jī)在老年消費(fèi)者中也很受歡迎。
While global sales of smartphones increased by just 2% last year, sales of dumb phones rose by 5%, the figures show.
數(shù)據(jù)顯示,去年,智能手機(jī)的全球銷量增幅僅為2%,“傻瓜手機(jī)”的銷量增幅卻達(dá)5%。
It comes after a report by Ofcom found that 78% of Britons admitted they could not live without their smartphone, spending an average of two hours and 28 minutes online on it each day.
此前,英國(guó)通信管理局的一份報(bào)告發(fā)現(xiàn),78%的英國(guó)人承認(rèn)他們離開智能手機(jī)就沒(méi)法活,他們平均每天用手機(jī)上網(wǎng)2小時(shí)28分鐘。
Psychologist Dr Daria Kuss said some smartphone users 'may be aware that they're using it too much, however they can't stop themselves'.
心理學(xué)家達(dá)里亞·庫(kù)斯博士稱,一些智能手機(jī)用戶“可能意識(shí)到了自己使用智能機(jī)過(guò)頻,但是他們無(wú)法阻止自己。”