英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

巴西國(guó)家博物館發(fā)生嚴(yán)重火災(zāi) 200年歷史一夜"灰飛煙滅"

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年09月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
A fire has gutted the National Museum of Brazil in Rio de Janeiro, the oldest scientific institution in the country.

一場(chǎng)大火吞噬了位于里約熱內(nèi)盧的巴西國(guó)家博物館,這里是巴西歷史最悠久的科研機(jī)構(gòu)。

Most of the 20 million items it contained, including the oldest human remains ever found in the Americas, are believed to have been destroyed.

巴西國(guó)家博物館有兩千多萬(wàn)件藏品,包括美洲發(fā)現(xiàn)的最古老的人類遺骸。據(jù)稱大多數(shù)藏品已被燒毀。

The cause of the blaze is not known. No injuries have been reported.

火災(zāi)發(fā)生原因尚不清楚,也沒(méi)有人員受傷報(bào)告。

The museum, located in a building that once served as the residence for the Portuguese royal family, celebrated its 200th anniversary this year.

巴西博物館所在的建筑曾是葡萄牙皇室的宮殿,今年還是博物館建館200周年。

The fire started on Sunday evening, after the facility had closed for the day.

火災(zāi)發(fā)生在周日晚間,閉館之后。

Aerial images broadcast on Brazilian television showed it spreading throughout the building.

從巴西電視臺(tái)播出的航拍照片中可以看出,整座建筑都被火海吞噬。

巴西電視臺(tái)當(dāng)晚播放的畫面顯示,火光燃亮夜空,濃煙升騰,火勢(shì)在有著數(shù)百個(gè)房間的博物館建筑全面蔓延。

Brazil's President Michel Temer said in a tweet that it was a "sad day for all Brazilians" as "200 years of work, research and knowledge were lost".

巴西總統(tǒng)米歇爾·特梅爾在推特上表示,“對(duì)所有巴西人來(lái)說(shuō),這都是一個(gè)悲傷的日子。200年的工作、研究和知識(shí)毀于一旦”。

Roberto Robadey, a spokesman for the Rio fire department, is quoted by the Associated Press news agency as saying that the hydrants closest to the museum were not working and that firefighters had to get water from a nearby lake.

據(jù)美聯(lián)社報(bào)道,巴西消防部門發(fā)言人羅伯托·羅巴迪稱,距離博物館最近的消防栓壞掉了,消防隊(duì)只能到附近湖中去抽水滅火。

By Monday morning the fire was under control and some of the museum's pieces had been rescued, he added.

截至周一早晨,火情已經(jīng)得到控制,部分藏品被搶救出來(lái)。

博物館整個(gè)三層建筑基本被燒毀,且截至目前仍存在坍塌風(fēng)險(xiǎn)。同時(shí),國(guó)家博物館副館長(zhǎng)已表示,博物館僅有10%的館藏得以幸存,包括隕石、礦石和部分陶藝收藏等。

博物館中都有哪些藏品?

巴西國(guó)家博物館由葡萄牙國(guó)王若昂六世于1818年以“皇家博物館”的名義創(chuàng)立,目前由里約聯(lián)邦大學(xué)管理,館內(nèi)藏品展現(xiàn)了從1500年葡萄牙人發(fā)現(xiàn)巴西一直到巴西成立共和國(guó)的歷史。

It was one of the largest museums of natural history and anthropology in the Americas.

這里是美洲最大的自然歷史和人類學(xué)博物館之一。

館內(nèi)展品有動(dòng)物、昆蟲、土著居民的餐具、恐龍化石、埃及木乃伊、魚類標(biāo)本、哥倫布時(shí)代前的美麗陶器、南美考古器物、隕石、化石等。

巴西國(guó)家博物館展館內(nèi)分為四個(gè)主要部分:古埃及、地中海文化、前哥倫比亞考古和巴西考古,目前館藏2000萬(wàn)件。

Its millions of artefacts included fossils, Brazil's largest meteorite, dinosaur bones and a 12,000-year-old skeleton of a woman known as "Luzia", the oldest ever discovered in the Americas.

博物館的兩千多萬(wàn)件藏品包括化石、巴西最大的隕石、恐龍骨骼化石,以及1.2萬(wàn)年前一位名為露西亞的女性骨骼化石,這也是美洲發(fā)現(xiàn)的最古老的人類骨骼化石。

 

 

 

The building was also home to items covering the centuries from the arrival of the Portuguese in the 1500s to the declaration of a republic in 1889.

從16世紀(jì)葡萄牙人到達(dá)巴西到1889年巴西成立共和國(guó)幾百年間的藏品也珍藏在館中。

The ethnology collection had unique pieces from the pre-Columbian era and artifacts from indigenous cultures.

有幾件獨(dú)一無(wú)二的人種學(xué)藏品來(lái)自前哥倫布時(shí)期,還有一些史前古器物來(lái)自當(dāng)?shù)赝林幕?/p>

Pieces from Greco-Roman times and Egypt were also on display at the museum.

博物館還陳列著古希臘、古羅馬和古埃及時(shí)期的藏品。

The museum was established in 1818, with the aim of promoting scientific research by making its collection available to specialists.

這座博物館在1818年建成,目的是讓眾多專家參觀展品,促進(jìn)科學(xué)研究。

各方反應(yīng)如何?

Marcelo Moreira - a journalist with TV Globo in Rio - told the BBC: "It's very sad... This museum has a great history. It represents a lot for Brazilian history and Brazilian culture. It's really a big loss for Brazil."

巴西環(huán)球電視臺(tái)記者馬塞洛-莫雷拉告訴英國(guó)廣播公司說(shuō):“這太讓人傷心了,博古館歷史悠久,對(duì)巴西歷史和文化意義重大,這場(chǎng)火災(zāi)是巴西巨大的損失。”

巴西人類學(xué)家戈麥斯說(shuō):“巴西僅有500年歷史,這座博物館見(jiàn)證了其中的200年,而現(xiàn)在我們將永遠(yuǎn)地失去它了。”

In an interview with Globo, the museum's director said it was a "cultural tragedy".

博物館負(fù)責(zé)人在接受巴西環(huán)球電視臺(tái)采訪時(shí)說(shuō),這是一場(chǎng)“文化災(zāi)難”。

里約市長(zhǎng)馬塞洛·克里韋拉呼吁國(guó)家重建博物館。“國(guó)家有責(zé)任在廢墟上重建博物館,根據(jù)畫作和圖片重新構(gòu)建每一處外部細(xì)節(jié)。即使不是原始版本,博物館仍然能夠喚起人們對(duì)賦予國(guó)家獨(dú)立的(巴西)王室、(葡萄牙)王國(guó)統(tǒng)治時(shí)期、第一部憲法和國(guó)家團(tuán)結(jié)的記憶。”

Employees had reportedly previously expressed concern about funding cuts and the dilapidated state of the premises.

據(jù)報(bào)道,之前博物館的員工們就表達(dá)過(guò)對(duì)于經(jīng)費(fèi)削減和設(shè)施破舊衰敗的擔(dān)心。

另?yè)?jù)央視報(bào)道,由于博物館內(nèi)多為木質(zhì)結(jié)構(gòu),而且易燃物品較多,導(dǎo)致火災(zāi)期間火勢(shì)發(fā)展迅速。

政府制定四步重建措施

巴西文化部長(zhǎng)塞爾吉奧·薩·萊唐3日宣布了重建博物館的四步措施。在第一步保護(hù)建筑和現(xiàn)場(chǎng)安全方面,巴西教育部已承諾緊急撥款1000萬(wàn)雷亞爾(約合1640萬(wàn)元人民幣)。巴西教育部長(zhǎng)羅西利·蘇亞雷斯3日說(shuō):“這筆款項(xiàng)將立即發(fā)放,用于保證博物館樓體不倒塌以及現(xiàn)場(chǎng)安全。”

Brazilian President Michel Temer says the government is seeking funding from companies and banks to help rebuild the National Museum in Rio de Janeiro after it was destroyed by fire.

巴西總統(tǒng)米歇爾·特梅爾表示,政府正尋求從企業(yè)和銀行籌集資金,重建被火災(zāi)燒毀的國(guó)家博物館。

Education Minister Rossieli Soares said international help was also being sought and talks with the UN's cultural body, Unesco, were under way.

巴西教育部長(zhǎng)羅西利·蘇亞雷斯表示,已尋求國(guó)際幫助,并開(kāi)始與聯(lián)合國(guó)教科文組織商討相關(guān)事宜。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思平?jīng)鍪型_(tái)花園(北后街)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦