英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

美媒稱特朗普將對中國進口品征收新一輪關稅

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年09月21日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
US President Donald Trump has instructed staff to move forward with the next round of tariffs on Chinese goods, US media have reported.

據(jù)美國媒體報道,美國總統(tǒng)唐納德·特朗普已指示員工推進下一輪中國商品關稅。

The tariffs are expected to apply to about USD200bn worth of imports from China, including electronic parts and consumer goods such as handbags.

這些關稅預計將適用于價值約2000億美元的中國進口產(chǎn)品,包括電子零件和手袋等消費品。

It remains unclear when the new import taxes - which could be as high as 25% - will go into effect.

目前尚不清楚何時這個新的進口稅將會生效,但該關稅可能高達25%。

Officials are reportedly still working on the final list of products.

據(jù)報道,官員們?nèi)栽谥谱髯罱K產(chǎn)品清單。

President Trump ordered his staff to start preparing the tariffs this summer, escalating a dispute over what the US says are China’s unfair trade practices, such as state subsidies.

特朗普總統(tǒng)于這個夏天下令他的工作人員開始準備關稅,造成關于美國所謂的中國不公平貿(mào)易行為(如國家補貼)的爭議升級。

The new duties would add to tariffs the US has already imposed on USD50bn in Chinese goods as part of that dispute, as well as tariffs that China levied on USD50bn in US goods in retaliation.

美國已經(jīng)對500億美元中國商品征收的關稅,而中國對同等500億美元的美國商品征收報復性關稅。

Friday’s news reports that Mr Trump has ordered the US to proceed with further tariffs quoted administration sources. There has so far been no formal announcement.

周五的新聞報道稱,特朗普先生已下令美國繼續(xù)進一步征收關稅。但到目前為止還沒有正式宣布。

However, Mr Trump has repeatedly signalled his willingness to impose the new duties, despite warnings from economists and widespread opposition in the US among the business community.

然而,盡管經(jīng)濟學家發(fā)出里警告,美國商界也普遍反對,特朗普還是一再表示愿意強制推行新關稅。

On 7 September, Mr Trump said tariffs on USD200bn in goods "could take place very soon" and added that tariffs on a further USD267bn in goods were "ready to go on short notice if I want".

9月7日,特朗普表示對2000億美元貨物的關稅“可能很快就會發(fā)生”,并補充說,對于另外2670億美元的貨物征收的關稅,“只要我愿意的話,會隨時推行”。

The White House and office of the US Trade Representative did not respond to requests for comment.

白宮和美國貿(mào)易代表辦公室沒有回應置評請求。

Bloomberg News, which first reported the president’s decision, said a public order had been delayed as the administration revises the final list of products.

首次報道美國總統(tǒng)的決定的《彭博新聞》稱,由于政府修改最終產(chǎn)品清單,一項公共采購被推遲。

Talks to resolve the matter ended without resolution this spring.

今年春天,一項旨在解決問題的談判未解決問題而告終。

Some in the administration are trying to restart discussions to defuse the trade war, but Mr Trump said on Thursday the US is under "no pressure" to strike a deal.

美國政府中的一些人正試圖重新開始討論,以化解貿(mào)易戰(zhàn),但特朗普周四表示,美國對達成協(xié)議“沒有感覺到有壓力”。


 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思石家莊市通海新城英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦