根據(jù)本周一發(fā)布的一份藍(lán)皮書(shū)顯示,目前我國(guó)人工智能(AI)企業(yè)已達(dá)1040家,位居全球第二,僅次于美國(guó)的2039家。
China has, however, surpassed the US to become the country with the largest number of AI patent applications, while Japan took third place, the blue paper said.
該藍(lán)皮書(shū)指出,中國(guó)已超過(guò)美國(guó)成為AI專(zhuān)利申請(qǐng)量最多的國(guó)家,日本位列第三。
The blue paper was published by Gartner, an information technology research and advisory company, and the China Academy of Information and Communications Technology (CAICT), in Shanghai at the ongoing World Artificial Intelligence Conference 2018.
這份藍(lán)皮書(shū)是由信息技術(shù)研究咨詢(xún)公司高德納和中國(guó)信息通信研究院在上海舉行的2018世界人工智能大會(huì)上聯(lián)合發(fā)布的。
The number of AI-related patent filings has risen in China since 2015 and the scale of the AI market has also developed drastically, especially concerning voice and image recognition technology, said Liu Duo, president of CAICT.
中國(guó)信息通信研究院院長(zhǎng)劉多表示,2015年起國(guó)內(nèi)AI相關(guān)專(zhuān)利申請(qǐng)量快速攀升,AI市場(chǎng)規(guī)模也增長(zhǎng)迅猛,尤其在語(yǔ)音和圖像識(shí)別技術(shù)方面。
Beijing, Shanghai, Guangdong, Zhejiang, and Jiangsu are regions where domestic AI companies are developing the fastest, Liu added.
北京、上海、廣東、浙江、江蘇是國(guó)內(nèi)AI企業(yè)發(fā)展最快的地區(qū)。
Despite the fast development of the industry, Liu also warned companies about potential ethics and legal risks the technology may bring about.
盡管該行業(yè)發(fā)展迅速,但劉多也警告企業(yè),該技術(shù)可能帶來(lái)的倫理和法律風(fēng)險(xiǎn)。
"As AI empowers our daily lives and production, we need to try to avoid controversies or harmful effects it may cause," said Liu.
劉多說(shuō)道:“由于人工智能賦予了我們?nèi)粘I詈蜕a(chǎn)能力,我們需要盡量避免由它可能引起的爭(zhēng)議或不良影響。”