英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內容

馬云收回為美國新增100萬個就業(yè)承諾

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年09月30日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Alibaba founder Jack Ma, who once boasted his e-commerce firm would spur the creation of one million jobs in America, has rowed back on those plans.

阿里巴巴創(chuàng)始人馬云曾揚言自己的電子商務公司將在美國創(chuàng)造100萬個工作崗位,但近日他已撤銷了這些計劃。

Citing the ongoing trade war between the US and China, Mr Ma told China's Xinhua news agency: "There is no way to complete the promise."

馬云提到了中美貿易戰(zhàn),并向中國新華社透露:“我沒有辦法完成這個承諾了。”

It follows remarks by Mr Ma at Alibaba's investor day that the trade tensions could continue for decades.

此前,馬云在阿里巴巴投資日表示,貿易緊張局勢可能會持續(xù)數(shù)十年。

In January 2017, Mr Ma met with US President Donald Trump, outlining a plan to increase Alibaba's presence in America and strengthen relations between the two countries.

2017年1月,馬云會見了美國總統(tǒng)唐納德·特朗普,概述了加大阿里巴巴在美國的投資并加強兩國關系的計劃。

 

Alibaba said access to Chinese customers through its online marketplace would help US businesses grow and hire workers -- as many as one million people over five years.

阿里巴巴方面當時稱,通過其在線市場接觸中國客戶,將有助于美國企業(yè)發(fā)展和雇用工人--人數(shù)在五年內可以達到一百萬人之多。

However, Mr Ma said the pledge had been based on the idea of strong US-China relations, which have now turned sour.

但馬云日前表示,這一承諾是基于鞏固的美中關系而作出的,但這種關系現(xiàn)在已經(jīng)惡化了。

"The current situation has already destroyed the original premise," he said. "There is no way to complete the promise, but we will not stop our efforts and will work hard to promote the healthy development of Sino-US trade."

他說道:“目前的情況已經(jīng)破壞了該計劃原有的條件。我們沒有辦法完成承諾,但我們不會停止努力,并將努力促進中美貿易的健康發(fā)展。”

He added: "The trade in the world really needs to be perfected, but trade is not a weapon, it cannot be used for war, it should be a propeller for peace."

他補充稱:“世界貿易確實需要完善,但貿易不是武器,它不能用于戰(zhàn)爭,而應該是和平的推動者。”
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西安市宮園學府英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦