歐洲法院裁定,英國可以在未經(jīng)其他27個歐盟成員國的許可的情況下取消英國脫歐決定。
The ECJ judges ruled this could be done without altering the terms of Britain’s membership.
歐洲法院的法官裁定,這可以在不改變英國成員條款的情況下完成。
A group of anti-Brexit politicians argued the UK should be able to unilaterally halt Brexit, but they were opposed by the government and EU.
一群反英國脫歐的政治家認為,英國應該能夠單方面停止英國脫歐,但他們遭到了政府和歐盟的反對。
The decision comes a day before MPs are due to vote on Theresa May’s deal for leaving the EU.
該決定在國會議員就英國首相特蕾莎·梅的脫歐協(xié)議進行投票的前一天做出。
MPs are already widely expected to reject the proposals during a vote in the House of Commons planned for Tuesday night.
人們普遍估計,國會議員將在星期二晚上的眾議院投票中拒絕脫歐協(xié)議中的提議。
But there is now speculation the vote will be cancelled, with three sources confirming the delay to the BBC’s political editor Laura Kuenssberg.
但現(xiàn)在有人猜測該投票將被取消,BBC政治編輯Laura Kuenssberg獲得了三個消息來源,證實投票將會延遲。
Mrs May will give a statement to the House at 15:30 GMT, and Brexit Secretary Steve Barclay will give a statement responding to the ruling after that.
梅將于格林尼治標準時間15:30向眾議院發(fā)表聲明,英國脫歐國務卿史蒂夫·巴克萊將在此后作出聲明以回應歐洲法院的裁定。