近日,亞馬遜的一座廠(chǎng)房又被報(bào)道存在安全漏洞。
This time, twenty four workers at the New Jersey facility were hospitalised by one of the site robots which accidentally collided with a canister of bear repellent spray, showering it on surrounding human workers.
這一次,亞馬遜新澤西廠(chǎng)房的24名工人被現(xiàn)場(chǎng)的一臺(tái)機(jī)器人送進(jìn)了醫(yī)院,這臺(tái)機(jī)器人不小心碰觸到了一瓶驅(qū)熊?chē)婌F,導(dǎo)致噴霧劑噴到了周?chē)膯T工身上。
In addition to the 24 victims sent to five local hospitals, a further 30 were treated at the scene, reports ABC News affiliate WABC.
據(jù)ABC新聞旗下WABC報(bào)道,除了24名受害者被送往當(dāng)?shù)?家醫(yī)院外,還有30名受害者在現(xiàn)場(chǎng)接受了治療。
An investigation concluded that "an automated machine accidentally punctured a 9-ounce bear repellent can, releasing concentrated Capsaican," For those without a chemistry qualification-- that basically means pepper spray.
據(jù)調(diào)查結(jié)果表明,事情起因是一臺(tái)自動(dòng)化機(jī)器不小心刺穿了一個(gè)9盎司的驅(qū)熊?chē)婌F,釋放出濃縮的辣椒素。如果你沒(méi)有什么化學(xué)常識(shí),你可以把它理解為辣椒噴霧。
Retail, Wholesale and Department Store Union President Stuart Appelbaum said in a statement: "Amazon's automated robots put humans in life-threatening danger today, the effects of which could be catastrophic and the long-term effects for 80 plus workers are unknown."
零售、批發(fā)和百貨公司工會(huì)主席斯圖爾特·阿佩爾鮑姆發(fā)表了一則聲明稱(chēng):“亞馬遜的自動(dòng)化機(jī)器人如今將人類(lèi)置于危及生命的危險(xiǎn)之中,其后果可能是災(zāi)難性的,對(duì)80多名工人的長(zhǎng)期影響尚不清楚。”
Unions are not recognised by Amazon, but remain vocal in conditions for people working for one of the countries bigger employers.
雖然此工會(huì)不被亞馬遜所承認(rèn),但是員工在這個(gè)國(guó)家的大型雇主企業(yè)上班,在工作條件保障方面該聯(lián)盟仍舊有發(fā)言權(quán)。
"The richest company in the world cannot continue to be let off the hook for putting hardworking people's lives at risk. Our union will not back down until Amazon is held accountable for these and so many more dangerous labour practices," Stuart said.
斯圖爾特表示:“這個(gè)世界上最富有的公司不能因?yàn)橹眯燎诠ぷ鲉T工的生命于危險(xiǎn)之中而繼續(xù)逍遙法外。我們工會(huì)不會(huì)對(duì)此置之不理,亞馬遜必須對(duì)此事甚至許多更危險(xiǎn)的勞工行為負(fù)責(zé)。”