2019年我國(guó)計(jì)劃投產(chǎn)高鐵3200公里,預(yù)計(jì)運(yùn)營(yíng)總里程將超過(guò)3萬(wàn)公里。
The 3,000-plus km of high-speed railways are part ofthe planned development of 6,800 km of newrailways for the new year as the country will keepfixed-asset investment on railways on a large scale, said Lu Dongfu, general manager of the ChinaRailway Corp.
據(jù)中國(guó)鐵路總公司總經(jīng)理陸東福介紹,這3000多公里高鐵是新一年計(jì)劃開(kāi)發(fā)的6800公里鐵路新線的一部分,全國(guó)鐵路固定資產(chǎn)投資將保持強(qiáng)度規(guī)模。
The country saw an expanding high-speed railway network over the years, with a total lengthof 29,000 km by the end of 2018, accounting for more than two-thirds of the total high-speedrailway in the world.
多年來(lái),中國(guó)高速鐵路網(wǎng)不斷擴(kuò)大,截至2018年底,全長(zhǎng)已達(dá)到2.9萬(wàn)公里,占全球高速鐵路總里程的三分之二以上。
China aims to build 30,000 km of high-speed railways by 2020.
我國(guó)的目標(biāo)是到2020年建成3萬(wàn)公里的高速鐵路。
China's railways are expected to transport 3.54 billion passengers and 3.37 billion tons ofgoods this year, the general manager said.
陸東福表示,2019年我國(guó)鐵路將完成旅客發(fā)送量35.4億人次、貨物發(fā)送量33.7億噸。
By the end of this year, China will see 850 Fuxing high-speed trains put into service, while theresearch and development of Fuxing high-speed trains running at 350 km, 250 km, 200 km and160 km will be strengthened.
截至今年年底,投入運(yùn)用的復(fù)興號(hào)高鐵列車(chē)將達(dá)850組,我國(guó)還將加強(qiáng)對(duì)時(shí)速350公里、250公里、200公里和160公里復(fù)興號(hào)高鐵的研發(fā)力度。
China will continue to promote the application of digital tickets and explore more flexiblepricing mechanisms for high-speed trains, Lu said.
陸東福稱,我國(guó)將繼續(xù)推廣應(yīng)用電子客票,并探索更為靈活的高鐵票價(jià)機(jī)制。
The total revenue of railway transport saw a record rise of 10.9 percent year-on-year lastyear, reaching 772 billion yuan.
我國(guó)鐵路運(yùn)輸總收入同比去年增長(zhǎng)10.9%,達(dá)到7720億元,創(chuàng)歷史新高。