Lu Lizhi, a senior researcher with the Zhejiang Academy of Agricultural Sciences, told Bloomberg that the ducks are "biological weapons". He said that while chickens could eat about 70 locusts in one day a duck could devour more than three times that number. "Ducks like to stay in a group so they are easier to manage than chickens," he told Chinese media.
浙江省農(nóng)業(yè)科學(xué)院高級研究員盧立志告訴彭博社:“鴨子是‘生物武器’,雖然雞一天可以吃掉大約70只蝗蟲,但一只鴨子可以吃掉超過這個數(shù)字三倍的蝗蟲。鴨子喜歡成群結(jié)隊,所以比雞更容易管理。”
A trial involving the ducks will take place in China's western Xinjiang in the coming months, Mr Lu said. After that they will be sent to Pakistan's worst-affected areas of Sindh, Balochistan and Punjab provinces.
盧先生表示,在未來的幾個月里,研究員將在中國西部的新疆對這些鴨子進行試驗。之后,鴨子們將被派往巴基斯坦受災(zāi)最嚴重的信德省、俾路支省和旁遮普省幫助滅蝗。
However, a professor from the China Agriculture University, who is part of the delegation to Pakistan, questioned whether the ducks would be suited to the mainly arid conditions where the locusts are a problem.
然而,中國農(nóng)業(yè)大學(xué)的一位教授(他是中國赴巴基斯坦救災(zāi)代表團的一員)提出了質(zhì)疑:這些鴨子是否適合在嚴苛的干旱環(huán)境下進行滅蝗工作。