全球頂尖資產(chǎn)管理機(jī)構(gòu)富達(dá)國(guó)際9月21日稱,盡管新冠肺炎疫情帶來(lái)不確定性,中國(guó)18-34歲人群(即“85后”)準(zhǔn)備的退休儲(chǔ)蓄金仍較一年前有所增加。
Daisy Ho, head of the China operations at Fidelity International, said typically most of the younger generation in the country start saving at the age of 30, and are now on average setting aside 1,334 yuan every month for their retirement, compared with 994 yuan every month a year ago.
富達(dá)國(guó)際中國(guó)區(qū)董事長(zhǎng)何慧芬稱,中國(guó)大多數(shù)年輕人通常從30歲開(kāi)始進(jìn)行退休儲(chǔ)蓄,平均每月存下1334元,去年這一數(shù)字為994元。
According to a survey jointly released by Fidelity International and Alipay Wealth Management Platform, 43% of the Chinese millennial respondents are confident about saving sufficient funds for retirement purposes, compared with just 32% a year ago.
根據(jù)富達(dá)國(guó)際和支付寶理財(cái)平臺(tái)聯(lián)合發(fā)布的調(diào)查,中國(guó)43%的千禧一代受訪者對(duì)退休時(shí)累積充足養(yǎng)老儲(chǔ)蓄有信心,相較而言去年這一數(shù)字只有32%。
The greater confidence is a result of the more active and consistent saving behavior, as 51% of the Chinese millennials said they have started saving this year, compared with 48% in 2019 and 44% in 2018.
更強(qiáng)的信心來(lái)源于更積極和持續(xù)的儲(chǔ)蓄行為,國(guó)內(nèi)51%千禧一代表示今年他們開(kāi)始進(jìn)行儲(chǔ)蓄,而在2019年和2018年,該比例分別為48%和44%。
"The pandemic will lead to a systemic, long-term shift in the mindset of Chinese millennials when it comes to saving for the future," Ho said, adding that the proportion of young Chinese people opting for retirement savings will continue to rise in the following years.
何慧芬稱,在為未來(lái)儲(chǔ)蓄這一方面,疫情將導(dǎo)致中國(guó)千禧一代的思維方式發(fā)生系統(tǒng)性的、長(zhǎng)期的轉(zhuǎn)變。未來(lái)幾年里,選擇進(jìn)行退休儲(chǔ)蓄的中國(guó)年輕人的比例還將繼續(xù)上升。