新冠疫情促進(jìn)了二維碼的廣泛使用,但餐飲業(yè)專家認(rèn)為,在疫情危機(jī)結(jié)束后,二維碼技術(shù)還會(huì)繼續(xù)得以應(yīng)用。
Bitly, a link management service, said that it's seen a 750% increase in QR code downloads over the last 18 months.
鏈接管理服務(wù)Bitly表示,在過(guò)去18個(gè)月里,美國(guó)商家二維碼下載量增加750%。
A QR code also gives restaurants more information on their customers.
掃碼點(diǎn)餐還能幫助餐廳了解更多顧客信息。
Reservation services pass along data on whoever made the booking to restaurants – but not everyone else at the table.
盡管不少餐廳此前一直提供預(yù)訂服務(wù),但除預(yù)訂人外,餐廳無(wú)法了解前來(lái)就餐的其他顧客信息。
What the QR code might allow you to do is learn who that guest is right when they're sitting down.
而二維碼可以讓你在客人坐下的瞬間就知道他們是誰(shuí)。
However, QR codes aren't the answer for all restaurants.
但是,并非所有餐廳都適用掃碼點(diǎn)餐。
Darren Seifer, food and beverage analyst for the NPD Group, said that fine-dining restaurants are less willing to replace their menus or ordering process with QR codes.
NPD集團(tuán)的食品和飲料分析師達(dá)倫•塞弗表示,高檔餐廳不太愿意用掃碼點(diǎn)餐取代菜單或點(diǎn)餐過(guò)程。