在漫長(zhǎng)的一天結(jié)束時(shí)坐在電視機(jī)前吃東西是很受歡迎的休閑方式。
But is it sloth that keeps us chewing, or something else?
但是為什么我們看電視時(shí)會(huì)不停嘴地吃?是因?yàn)閼卸?,還是別的什么原因?
Is it possible the experience of watching TV can stimulate our appetite?
看電視是否會(huì)刺激食欲呢?
According to research, television isn't so much an appetite stimulant as it is an appetite distraction.
研究指出,與其說看電視增進(jìn)食欲,不如說它分散了對(duì)食欲的注意力。
When we watch TV, we're engaged in the program, which means we're paying less attention to the neurological and gastronomical cues that tell us we're getting full.
當(dāng)我們看電視時(shí),我們的注意力被節(jié)目吸引,這意味著我們會(huì)忽視神經(jīng)系統(tǒng)和胃部發(fā)出的提示飽腹的信號(hào)。
Instead of taking note of how we're eating, we're engaged in somewhat passive consumption.
我們只是被動(dòng)進(jìn)食,卻沒注意到吃了什么,好不好吃。
Combining television and snacking also creates a cognitive association in your brain that may prompt you to consider the two activities intertwined.
一邊看電視一邊吃零食可能會(huì)在你的大腦中形成認(rèn)知關(guān)聯(lián),導(dǎo)致你認(rèn)為這兩種活動(dòng)就應(yīng)該一起進(jìn)行。
In other words, you might reach for some pizza or chips not because you're all that hungry, but because you've come to identify television with eating.
換言之,你去拿披薩或薯?xiàng)l薯片來吃,不是因?yàn)槟沭I了,而是因?yàn)槟阏J(rèn)為看電視時(shí)就應(yīng)該吃東西。