While waiting in the reception room of a new dentist, I noticed his certificate, which bore his full name. Suddenly, I remembered that a tall boy with the same name had been in my high school class some 40 years ago. Upon seeing him, however, I quickly discarded any such thought. This balding, gray-haired man with the deeply lined face was too old to have been my classmate. After he had examined my teeth, I asked him if he had attended the local high school. “Yes,” he replied. “When did you graduate?” I asked. He answered, “In 1957.” “Why, you were in my class!” I exclaimed. He looked at me closely and then asked, “What did you teach?”
我在我的新牙醫(yī)的接待室等候的時候,看到證書上有他的全名。我想起大約40年前我們高中班上一個大個子男生就是這個名字。然而,一看見他我馬上就打消了這種念頭。這個禿頂、白頭發(fā)、臉上皺紋那么深的老頭不可能是我的同班同學(xué)。他給我檢查完牙齒之后,我問他是不是在本地的一所高中念過。他說:“是?!蔽覇枺骸澳囊荒戤厴I(yè)的?”他回答:“1957年?!蔽掖蠛捌饋恚骸鞍?,你是在我的班上!”他仔細(xì)地看看我,然后問:“你是教什么的?”